3 João 1
Altjirraka angkatja - Arrarnturna kngartiwukala (ARE) vs NTLH
1 Atha, kngarripata era, pepa nhanha yairnama tjina nukanha Gaius-urna. Gaius-ai, yingataka ungkwanga kngarra kangkama unta turta Altjirraka angkatja nthurrpaka kangkwerramanga.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Tjinai, yinga Altjirrurna ingkama unta kuta marra nitjinanga, ltarrknga turta. Yinga kaltja unta Altjirranha ekarlta kuta tnakamanga.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Gaius-ai, tjina tnakanhakanha arrpunha ntjarra nukurna pitjika. Etna yinganha ilaka unta angkatja nthurrpa ekura kuta kangkwerramanga. Yia nhanhala yinganha arrkanilaka.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Arai, yinga arrkana inthorra nama, atha wumalanga katjia nukanha ntjarra angkatja nthurrpa ekura kuta kangkwerramanga.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Tjinai, unta kunha Kristaka urrpia ntjarraka ilporatha tangitjala naka, unta etnaka kotna namangatanya.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Urrpia etnantama worlamparinya nhanharinya ntjarranha ilaka, untala etnaka tangitjala nakala. Untantama Altjirranha etarlaramala, etnaka wotha tangitjala nai, etna anpara lhamalanga.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Arai, urrpia etna kunha relha kotna ntjarrurna lhama, etnanha Jesuiperra kaltjinthitjika. Etnantama itja antja nama relha kotna ntjarrala etnanha wantitjika.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Nhanha kala tnakanhakanha nurnakathaka nama etnanha marnalelalka wantitjika. Lakinha nurna etnakalela porta urrkaputjina, angkatja nthurrpa erinha relha kotna ntjarranha ilitjika.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Atha worlamparinyurna pepa yairnaka. Diotrephes, era pula itja angkatja nurnakanhaka kangkwerraka. Erataka antja nama worlamparinyaka tjitjarterritjika.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Lakinhanga, yinga pitjimalanga, atha erinha alkngatharra ilitjina erala nurnakiperra lhurrkurta angkakala. Itja nhanhanta. Erataka Kristaka urrpia ntjarranha turta pmara ekuranhanga unpuma, etna ekururna pitjimalanga. Era turta tnakanhakanha lenha ntjarranha worlamparinyanga unpuma, etnala Kristaka urrpia ntjarranha pmara etnakanhurna ntangkamanga.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Tjina nukai, unta itja relha korna ntjarra ngerra ntelalhitjika, relha marra ntjarra ngerra pula. Relha marra ntjarra kunha Altjirrakanha nama. Kanha relha etnala kuta korna ntelalhama, etna Altjirraka kotnala.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Relha ingkarraka angkama Demetrius-anha artwa marra namanga. Altjirraka angkatja nthurrpanga urlarra turta era artwa marra nama. Nukanga urlarra turta era artwa marra namantema. Unta turta kaltja yinga itja orrtjerrama.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nuka angkatja arrpunha intamantema nganha ilitjika. Yinga pula itja antja nama angkatja nhanha pepaka intalhelamala ungkwangurna yairnitjika.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Yinga antja nama nganha inguntha ngerra wara aritjika, ilirna alkngatharra angkarritjinanga.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Altjirranha ungkwanga rilhera ntelalhama.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.