Zacarias 12

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وَحيٌ مِنَ اللهِ بِشَأْنِ إسْرائِيلَ. يَقُولُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ السَّماواتِ وَأسَّسَ الأرْضَ وَجَبَلَ رُوحَ الإنسانِ فِي داخِلِهِ:
1 Sentença pronunciada pelo Senhor a respeito de Israel. O Senhor , que estendeu o céu, fundou a terra e formou o espírito do ser humano dentro dele, diz:
2 «ها إنِّي سَأُحَوِّلُ القُدْسَ إلَى كَأْسٍ تَتَرَنَّحُ الشُّعُوبُ المُجاوِرَةُ بِهِ. سَتُحاصَرُ يَهُوذا كُلُّها حِينَ تُحاصَرُ القُدْسِ.
2 — Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de atordoamento para todos os povos vizinhos e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.
3 فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُحَوِّلُ مَدينَةَ القُدْسِ إلَى صَخْرَةٍ ثَقِيلَةٍ لِكُلِّ الشُّعُوبِ. وَكُلُّ الَّذِينَ سَيُحاوِلُونَ حَملَها سَيَتَأذَّوْنَ جِدّاً. وَسَتَجتَمِعُ كُلُّ أُمَمُ الأرْضِ ضِدَّها.»
3 Naquele dia, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos. Todos os que tentarem erguê-la ficarão gravemente feridos. E todas as nações da terra se ajuntarão contra ela.
4 يَقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأجلِبُ الاضْطِرابَ عَلَى كُلِّ حِصانٍ، وَسَأُسَبِّبُ الجُنُونَ لِكُلِّ فارِسٍ. سَأفْتَحُ عُيُونَ بَنِي يَهُوذا، لَكِنِّي سَأعمِي أحْصِنةَ الشُّعُوبِ.
4 Naquele dia, diz o Senhor , farei com que todos os cavalos fiquem espantados e os seus cavaleiros fiquem loucos. Manterei os meus olhos abertos sobre a casa de Judá e farei com que todos os cavalos dos povos fiquem cegos.
5 وَسَيَقُولُ القادَةُ المَحَلِّيُّونَ فِي يَهُوذا في أنْفُسِهِمْ: ‹سُكّانُ مَدينَةِ القُدْسِ أقوِياءُ بِسَبَبِ إلَهِهِمُ القديرِ.›
5 Então os chefes de Judá pensarão assim: “Os moradores de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.”
6 فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأجعَلُ قادَةَ يَهُوذا كَمَوقِدٍ وَسَطَ كَوْمَةٍ مِنَ الخَشَبِ، وَكَمِشْعَلٍ فِي حُزْمَةٍ مِنَ القَمْحٍ. سَيَأْكُلُونَ كُلَّ الشُّعُوبِ السّاكِنَةِ حَولَهُمْ، فِي الجَنُوبِ وَالشَّمالِ. وَسَيَعُودُ سُكّانُ القُدْسِ إلَى السَّكَنِ فِيها.»
6 Naquele dia, porei os chefes de Judá como um braseiro aceso debaixo da lenha e como uma tocha acesa entre os feixes de trigo. Eles destruirão à direita e à esquerda todos os povos ao redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu lugar, na própria Jerusalém.
7 سَيُنقِذُ اللهُ خِيامَ يَهُوذا فِي البِدايَةِ، لِئَلّا يَزيدَ مَجْدُ عائِلَةِ داوُدَ وَسُكّانَ مَدينَةِ القُدْسِ عَنْ مَجْدِ قَبِيلَةِ يَهُوذا.
7 O Senhor salvará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos moradores de Jerusalém não sejam exaltadas acima de Judá.
8 فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ اللهُ تُرْساً لِسُكّانِ القُدْسِ. فَمَنْ كانَ ضَعِيفاً فِي ذَلِكَ الوَقتِ سَيَصِيرُ قَوِيّاً كَداوُدَ. وَعائِلَةُ داوُدَ سَتَصِيرُ كَاللهِ، كَمَلاكِ اللهِ أمامَهُمْ.
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os moradores de Jerusalém. O mais fraco dentre eles, naquele dia, será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o Anjo do Senhor diante deles.
9 يَقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأعمَلُ علَى تَدمِيرِ كُلِّ الأُمَمِ الآتِيَةِ ضِدَّ مَدينَةِ القُدْسِ.
9 Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.
10 سَأسكُبُ عَلَى عائِلَةِ داوُدَ وَسُكّانِ مَدينَةِ القُدْسِ رُوحَ إحْسانٍ وَرَحْمَةٍ. وَسَيَنظُرُ النّاسُ إلَى ذاكَ الَّذِي طَعَنُوهُ، وَسَيَنُوحُونَ عَلَيهِ كَما لَوْ أنَّهُمْ يَنُوحُونَ عَلَى مَوْتِ ابْنٍ وَحِيدٍ، وَسَتَكُونُ أرواحُهُمْ مُرَّةً كَمَنْ فَقَدُوا ابنَهُمُ البِكرَ.
10 E sobre a casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém derramarei o espírito da graça e de súplicas. Olharão para aquele a quem traspassaram. Prantearão por ele como quem pranteia por um filho único e chorarão por ele como se chora amargamente pelo primogênito.
11 «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ نُواحُ مَدينَةِ القُدْسِ عَظِيماً، كَالنُّواحِ الَّذِي حَدَثَ لِهَدَدْ رَمُّونَ فِي وادِي مَجِدُّو.
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será tão grande como o pranto de Hadade-Rimom, no vale de Megido.
12 سَتَنُوحُ أرْضُ يَهُوذا كُلُّ عائِلَةٍ وَحدَها: رِجالُ عائِلَةِ داوُدَ سَيَنُوحَونَ وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ. رِجالُ عائِلَةِ ناثانَ سَيَنُوحَونَ وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ.
12 A terra pranteará, cada família à parte: a família da casa de Davi à parte, e suas mulheres à parte; a família da casa de Natã à parte, e suas mulheres à parte;
13 رِجالُ عائِلَةِ لاوِي وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ، وَرِجالُ عائِلَةِ شَمْعَى وَحدَهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ.
13 a família da casa de Levi à parte, e suas mulheres à parte; a família dos simeítas à parte, e suas mulheres à parte.
14 وَكَذَلِكَ فِي كُلِّ العائِلاتِ الباقِيَةِ، سَيَنُوحُ الرِّجالُ وَحدِهُمْ، وَنِساؤُهُمْ وَحدَهُنَّ.»
14 Todas as outras famílias prantearão, cada família à parte, e suas mulheres à parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.