Provérbios 6
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 يا بُنَيَّ، لا تَكْفَلْ دَينَ صاحِبِكَ، وَلا تُبرِمِ الصَّفَقاتِ مَعَ الغَرِيبِ.
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 لِأنَّكَ سَتُربَطُ بِلِسانِكَ، وَتُمسَكُ بِكَلامِكَ.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 حَرِّرْ نَفسَكَ مِنَ هذا الالْتِزامِ يا بُنَيَّ. إنْ وَقَعتَ فِي يَدِ صاحِبِكَ، فَاذْهَبْ وَالتَمِسِ الخَلاصَ مِنَ الدَّينِ.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 لا تَنَمْ عَيناكَ، وَلا يَغفُ جَفْناكَ.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 نَجِّ نَفسَكَ كَما يُنَجِّي الغَزالُ نَفسَهُ مِنَ الصَّيّادِ، وَالعُصفُورُ مِنَ الفَخِّ.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 اذْهَبْ إلَى النَّملَةِ أيُّها الكَسلانُ، تَأمَّلْ تَدْبِيرَها وَصِرْ حَكِيماً.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 فَلَيسَ لَها ضابِطٌ أوْ قائِدٌ أوْ حاكِمٌ،
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 لَكِنَّها تَخْزِنُ طَعامَها فِي الصَّيفِ، وَتَجمَعُ مَؤُونَتَها فِي وَقتِ الحَصادِ.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 إلَى مَتَى تَنامُ أيُّها الكَسلانُ؟ مَتَى سَتَقُومُ مِنْ نَومِكَ؟
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 تَقُولُ: «قَلِيلٌ مِنَ النَّومِ فَقَطْ، وَقَلِيلٌ مِنَ النُّعاسِ، وَقَلِيلٌ مِنْ ثَنْيِ اليَدَينِ لِلرّاحَةِ!»
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 لَكِنْ سَيُداهِمُكَ الفَقرُ كَلِّصٍّ، وَتَقتَحِمُكَ الخَسارَةُ اقتِحاماً.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 الرَّجُلُ اللَّئيمُ البَطّالُ يَجُولُ بِلِسانِهِ المُحتالِ.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 يَغمِزُ بِعَينَيهِ، وَيَضرِبُ بِرِجلَيهِ، وَيُشِيرُ بِأصابِعِهِ.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 الفَسادُ فِي عَقلِهِ، وَهَوَ يُخَطِّطُ لِلشَّرِّ، وَيَزرَعُ الخِصامَ دائِماً.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 وَلِهَذا يَأتِي دَمارُهُ فَجأةً. فِي لَحظَةٍ يَنكَسِرُ، وَلَيسَ لَهُ شِفاءٌ.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 سَتَّةُ أشياءٍ يَكرَهُها اللهُ، وَسَبعَةٌ يُبغِضُها:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 عُيُونٌ مُتَعالِيَةٌ، لِسانٌ كاذِبٌ، يَدٌ تَقتُلُ بَرِيئِاً،
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 قَلبٌ يَخْتَرِعُ أفكاراً شِرِّيرَةً، أقدامٌ تُسرِعُ إلَى الشَّرِّ،
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 شاهِدُ زُورٍ كَذّابٌ، وَزارِعُ خُصُوماتٍ بَينَ الإخوَةِ.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 يا بُنَيَّ، احفَظْ وَصِيَّةَ أبِيكَ، وَلا تُهمِلْ تَعلِيمَ أُمِّكَ.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 احفَظْهُما وِساماً عَلَى صَدْرِكَ، وَقِلادَةً حَولَ عُنُقِكَ.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 يَقُودانِكَ عِندَما تَسِير، وَيَحْفَظانِكَ عِندَما تَنامُ، وَيَتَحَدَّثانِ إلَيكَ عِندَما تَصْحُو.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 لِأنَّ الوَصِيَّةَ مِصْباحٌ، وَالتَّعلِيمُ ضِياءٌ. وَعِتابُ التأدِيبِ طَرِيقُ الْحَياةِ.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 سَتَحفَظُكَ مِنَ المَرأةِ الشِّرِّيرَةِ، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 فَلا تَشتَهِ جَمالَها فِي قَلبِكَ، وَلا تَقبَلْ أنْ تَأْسُرَكَ بِعَيَنَيها.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 قَدْ تَخسَرُ رَغِيفَ خُبْزٍ بِسَبَبِ بِنْتِ الهَوَى، أمّا الزِّنا مَعَ المُتَزَوِّجَةِ فيُكَلِّفُكَ حياتَكَ.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 أيَحْمِلُ أحَدٌ ناراً فِي حِضنِهِ وَلا تَحتَرِقُ ثِيابُهُ؟
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 أوْ يَدُوسُ عَلَى الجَمرِ وَلا تُلذَعُ قَدَماهُ؟
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 هَكَذا هُوَ حالُ مَنْ يُعاشِرُ زَوجَةَ صاحِبِهِ. إنْ لَمَسَها، لَنْ يُفلِتَ مِنَ العِقابِ.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 لا يَحتَقِرُ أحَدٌ اللِّصَّ إذا سَرَقَ لِيَشبَعَ وَهُوَ جائِعٌ.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 وَمَعْ ذَلِكَ، فَهُوَ يَدفَعُ سَبعَةَ أضعافٍ إنْ أُمسَكَ. وَقَدْ يَدفَعُ كُلَّ ما فِي بَيتِهِ.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 أمّا الزّانِي فَعَدِيمُ الفَهمِ، وَهُوَ يُدُمِّرُ نَفسَهُ.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 سَيَتَلَقَّى الضَّرَباتِ وَسَيُذَلُّ، وَعارُهُ لَنْ يَزُولَ.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 لِأنَّ الغَيرَةَ تُوقِظُ غَضَبَ الزَّوْجِ، فَلا يُشفِقُ حِينَ يَنتَقِمُ.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 لا يَقبَلُ تَعوِيضاً، وَيَرفُضُ الرِّشوَةَ مَهما كانَتْ كَبِيرَةً.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.