Josué 19
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 وَكانَتِ القُرْعةُ الثانيةُ لعَشِيرَةِ شِمْعُونَ بحسب عَشائِرِها. فَكانَتْ أرْضُهُمْ فِي داخِلِ أرْضِ قَبِيلَةِ يَهُوذا.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 وَكانَتِ المُدُنُ التّالِيَةُ مِيراثاً لَهُمْ: بِئْرُ السَّبْعِ – أوْ شَبَعُ – وَمُولادَةُ،
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 وَحَصَرُ شُوعالَ وَبالَةُ وَعاصَمُ،
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 وَألتُولَدُ وَبَتُولُ وَحُرْمَةُ،
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 وَصِقلَغُ وَبَيْتُ المَرْكَبُوتِ وَحَصَرُ سُوسَةَ،
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 وَبَيتُ لَباوُتَ وَشارُوحَيْنُ. وَمَجمُوعُها ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 وَعَينُ وَرِمُّونُ وَعاتَرُ وَعاشانُ. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 وَكَذَلِكَ كُلُّ القُرَى وَالحُقُولِ الَّتِي حَولَ هَذِهِ المُدُنِ إلَى بَعلَةِ بِئْرٍ، أيِ الرّامَةِ الَّتِي فِي النَّقَبِ. هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ عَشِيرَةِ نَسلِ شِمْعُونَ.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 وَكانَ مِيراثُ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ جُزءاً مِنْ أرْضِ قَبِيلَةِ يَهُوذا. لِأنَّ حِصَّةَ قَبِيلَةِ يَهُوذا كانَتْ أكبَرَ مِمّا تَحْتاجُ إلَيِهِ. وَلِذا حَصَلَتْ قَبِيلَةُ شِمْعُونَ عَلَى مِيراثِها فِي داخِلِ مِيراثِ يَهُوذا.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 وَكانت القرعة الثالثة لِعَشِيرَةِ زَبُولُونَ بحَسَبِ عشائرِها. فَكانَ حَدُّ أرْضِهِمْ يَصِلُ إلَى سارِيدَ.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 وَيَصْعَدُ الحَدُّ نَحْوَ الغَرْبِ وَنَحْوَ مَرْعَلَةَ، وَيَقْتَرِبُ كَثِيراً مِنْ دَبّاشَةَ، ثُمَّ يَصِلُ إلَى الوادِي الَّذِي إلَى الشَّرْقِ مِنْ يَقْنَعامَ.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 وَمِنْ سارِيدَ يَذْهَبُ الحَدُّ فِي الاتِّجاهِ المُقابِلِ نَحْوَ الشَّرقِ إلَى حَدِّ كِسلُوتِ تابُورَ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى دَبْرَةَ، ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى يافِيعَ.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 وَمِنْ هُناكَ يَمْتَدُّ إلَى الشَّرْقِ إلَى جَتَّ حافَرَ فَإلَى عِتِّ قاصِينَ. ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى رِمُّونَ ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى نَيْعَةَ.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الشِّمالِ إلَى حَنّاثُونَ، وَيَنتَهِي عِندَ وادِي يَفْتَحِئِيلَ.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 وَمِنْ مُدُنِهِمْ قَطَّةُ وَنَهلالُ وَشِمْرُونُ وَيَدالَةُ وَبَيْتُ لَحْم. وَمَجمُوعُ مُدُنِهِمِ اثْنَتا عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 وَكانَتِ القُرْعةُ الرّابعةُ لِعَشِيرَةَ يَسّاكَرَ بِحَسَبِ عَشائِرِها.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 وَكانَتْ أرْضُهُمْ تَضُمُّ مُدُنَ يَزْرَعِيلَ وَالكِسلُوتِ وَشُونَمَ
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 وَحَفارايِمَ وَشِيئُونَ وَأناحَرَةَ
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 وَرَبِّيتَ وَقِشْيُونَ وَآبَصَ
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 وَرَمَةَ وَعَينَ جَنِّيمَ وَعَينَ حِدَّةَ وَبَيتَ فَصِّيْصَ.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 وَيُلامِسُ حَدُّهُمْ تابُورَ وَشَحْصِيمَةَ وَبَيْتَ شَمسٍ. وَيَنتَهِي حَدُّهُمْ عِندَ نَهرِ الأُردُنِّ. وَمَجمُوعُ مُدُنَهِمْ سِتَّ عَشرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 وَكانَت القُرْعةُ الخامسةُ لِعَشِيرَةِ أشِيرَ بحَسَبِ عشائرها.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 فَكانَتْ أرْضُهُمْ تَضُمُّ المُدُنَ التّالِيَةَ: حَلْقَةَ وَحَلِيَ وَباطَنَ وَأكشافَ،
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 وَاَلَّمَّلَكَ وَعَمْعادَ وَمِشْآلَ. وَفِي الغَربِ، كانَ حَدُّهُمْ يُلامِسُ الكَرْمَلَ وَشِيحُورَ لِبْنَةَ،
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 ثُمَّ يَتَّجِهُ شَرْقاً إلَى بَيتِ داجُونَ، ثُمَّ يُلامِسُ زَبُولُونَ وَوادِي يَفْتَحْئِيلَ. ثُمَّ يَتَّجِهُ إلَى الشِّمالِ نَحوَ بَيْتَ عامِقَ وَنَعِيئِيلَ. ثُمَّ يُكمِلُ إلَى الشِّمالِ إلَى كابُولَ.
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 وَكَذَلِكَ يَشْمَلُ عَبْدُونَ وَرَحُوبَ وَحَمُّونَ وَقانَةَ، وَإلَى صِيدُونَ العَظِيمَةِ.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 ثُمَّ يَعُودُ الحَدُّ إلَى الرّامَةِ، وَيَصِلُ إلَى صُورَ، المَدِينَةِ المُحَصَّنَةِ. ثُمَّ يَعُودُ الحَدُّ إلَى حُوصَةَ، وَيَنتَهِي عِندَ البَحرِ. وَتَشْمَلُ أرْضُهُمْ أِيضاً المُدُنَ التّالِيَةَ: مَهالابَ وَأكْزِيبَ،
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 وَعُمَّةَ وَأفِيقَ وَرَحُوبَ.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ أشِيرَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 وَكانت القُرْعةُ السادِسةُ لِقَبِيلَةِ نَفتالِي بِحَسَبِ عشائرِها.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 وَكانَ حَدُّهُمْ مِنْ حالِفَ إلَى شَجَرَةِ البَلُّوطِ فِي صَعَنَنِّيمَ إلَى أدامِي ناقِبُ وَيَبْنِيئِيلَ إلَى لَقُّومَ. وَيَنتَهِي الحَدُّ عِنْدَ نَهْرِ الأُردُنِّ.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 وَيَدُورُ الحَدُّ فِي الغَربِ عِنْدَ أزْنُوتِ تابُورَ. وَمِنْ هُناكَ يَتَجِهُ إلَى حُقُّوقَ، وَيُلامِسُ زَبُولُونَ فِي الجَنُوبِ، وَأشِيرَ فِي الغَربِ، وَنَهْرَ الأُردُنِّ فِي الشَّرقِ.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 وَمُدُنُهُمُ الحَصِينَةُ هِيَ: صِدِّيمُ وَصَيرُ وَحَمَّةُ وَرَقَّةُ وَكِنّارَةُ،
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 وَأدَمَةُ وَالرّامَةُ وَحاصُورُ،
36 Edema, Arama, Asor,
37 وَقادَشُ وَإذْرَعِي وَعَينُ حاصُورَ،
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 وَيِرْأُونُ وَمَجْدَلُ إيلَ وَحُورِيمُ وَبَيْتُ عَناةَ وَبَيتُ شَمسٍ. وَمَجمُوعِ المُدُنِ تِسْعَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ نَفْتالِي، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ وَقُراهُمْ.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 وَكانَتِ القُرْعةُ السّابِعَةُ لِعَشِيرَةِ دانَ بحسَبِ عَشائِرِها.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 وَكانَتْ أرْضُهُمْ تَشْمَلُ المُدُنَ التّالِيَةَ: صَرْعَةَ وَأشتَأُولَ وَعِيرَ شَمسٍ،
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 وَشَعلَبِّينَ وَأيَّلُونَ وَيِتلَةَ،
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 وَإيلُونَ وَتِمْنَةَ وَعَقْرُونَ،
43 Elon, Temna, Acron,
44 وَإلْتَقَيهَ وَجِبَّثُونَ وَبَعلَةَ،
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 وَيَهُودَ وَبَنِي بَرْقَ وَجَتَّ رِمُّونَ،
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 وَمَيَرْقُوْنَ وَرَقُّونَ وَالمِنطَقَةَ المُجاوِرَةَ لِيافا.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 وَحِينَ فَقَدَ شَعبُ دانَ أرْضَهُمْ، صَعِدَتْ قَبِيلَةُ دانَ وَحارَبَتْ لَشَمَ وَاستَولَتْ عَلَيها وَقَتَلَتْ شَعبَها وَامتَلَكَتْها وَاستَقَرَّتْ فِيها. وَدَعُوها «دانَ» كاسْمِ جَدِّهِمْ.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ دانَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ وَقُراها.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 وَحِينَ انتَهُوا مِنْ تَقسِيمِ الأرْضِ حَسَبَ حُدُودِها، أعطَى بَنُو إسْرائِيلَ يَشُوعَ بْنَ نُونَ أرْضاً فِي وَسَطِهِمْ.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 وَبِحَسَبِ أمرِ اللهِ أعطُوهُ المَدِينَةَ الَّتِي طَلَبَها، وَهِيَ تِمْنَةُ سارَحَ الَّتِي فِي مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ، فَأعادَ بِناءَها وَسَكَنَ فَيها.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 هَذِهِ هِيَ الحِصَصُ الَّتِي قَسَمَها ألِعازَرُ الكاهِنُ وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ وَقادَةُ قَبائِلِ إسْرائِيلَ بِالقُرعَةِ فِي شِيلُوهَ فِي حَضْرَةِ اللهِ عِندَ مَدْخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَانتَهُوا مِنْ تَقسِيمِ الأرْضِ.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.