Josué 19

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وَكانَتِ القُرْعةُ الثانيةُ لعَشِيرَةِ شِمْعُونَ بحسب عَشائِرِها. فَكانَتْ أرْضُهُمْ فِي داخِلِ أرْضِ قَبِيلَةِ يَهُوذا.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 وَكانَتِ المُدُنُ التّالِيَةُ مِيراثاً لَهُمْ: بِئْرُ السَّبْعِ – أوْ شَبَعُ – وَمُولادَةُ،
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 وَحَصَرُ شُوعالَ وَبالَةُ وَعاصَمُ،
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 وَألتُولَدُ وَبَتُولُ وَحُرْمَةُ،
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 وَصِقلَغُ وَبَيْتُ المَرْكَبُوتِ وَحَصَرُ سُوسَةَ،
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 وَبَيتُ لَباوُتَ وَشارُوحَيْنُ. وَمَجمُوعُها ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 وَعَينُ وَرِمُّونُ وَعاتَرُ وَعاشانُ. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 وَكَذَلِكَ كُلُّ القُرَى وَالحُقُولِ الَّتِي حَولَ هَذِهِ المُدُنِ إلَى بَعلَةِ بِئْرٍ، أيِ الرّامَةِ الَّتِي فِي النَّقَبِ. هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ عَشِيرَةِ نَسلِ شِمْعُونَ.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 وَكانَ مِيراثُ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ جُزءاً مِنْ أرْضِ قَبِيلَةِ يَهُوذا. لِأنَّ حِصَّةَ قَبِيلَةِ يَهُوذا كانَتْ أكبَرَ مِمّا تَحْتاجُ إلَيِهِ. وَلِذا حَصَلَتْ قَبِيلَةُ شِمْعُونَ عَلَى مِيراثِها فِي داخِلِ مِيراثِ يَهُوذا.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 وَكانت القرعة الثالثة لِعَشِيرَةِ زَبُولُونَ بحَسَبِ عشائرِها. فَكانَ حَدُّ أرْضِهِمْ يَصِلُ إلَى سارِيدَ.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 وَيَصْعَدُ الحَدُّ نَحْوَ الغَرْبِ وَنَحْوَ مَرْعَلَةَ، وَيَقْتَرِبُ كَثِيراً مِنْ دَبّاشَةَ، ثُمَّ يَصِلُ إلَى الوادِي الَّذِي إلَى الشَّرْقِ مِنْ يَقْنَعامَ.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 وَمِنْ سارِيدَ يَذْهَبُ الحَدُّ فِي الاتِّجاهِ المُقابِلِ نَحْوَ الشَّرقِ إلَى حَدِّ كِسلُوتِ تابُورَ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى دَبْرَةَ، ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى يافِيعَ.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 وَمِنْ هُناكَ يَمْتَدُّ إلَى الشَّرْقِ إلَى جَتَّ حافَرَ فَإلَى عِتِّ قاصِينَ. ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى رِمُّونَ ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى نَيْعَةَ.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الشِّمالِ إلَى حَنّاثُونَ، وَيَنتَهِي عِندَ وادِي يَفْتَحِئِيلَ.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 وَمِنْ مُدُنِهِمْ قَطَّةُ وَنَهلالُ وَشِمْرُونُ وَيَدالَةُ وَبَيْتُ لَحْم. وَمَجمُوعُ مُدُنِهِمِ اثْنَتا عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 وَكانَتِ القُرْعةُ الرّابعةُ لِعَشِيرَةَ يَسّاكَرَ بِحَسَبِ عَشائِرِها.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 وَكانَتْ أرْضُهُمْ تَضُمُّ مُدُنَ يَزْرَعِيلَ وَالكِسلُوتِ وَشُونَمَ
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 وَحَفارايِمَ وَشِيئُونَ وَأناحَرَةَ
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 وَرَبِّيتَ وَقِشْيُونَ وَآبَصَ
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 وَرَمَةَ وَعَينَ جَنِّيمَ وَعَينَ حِدَّةَ وَبَيتَ فَصِّيْصَ.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 وَيُلامِسُ حَدُّهُمْ تابُورَ وَشَحْصِيمَةَ وَبَيْتَ شَمسٍ. وَيَنتَهِي حَدُّهُمْ عِندَ نَهرِ الأُردُنِّ. وَمَجمُوعُ مُدُنَهِمْ سِتَّ عَشرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 وَكانَت القُرْعةُ الخامسةُ لِعَشِيرَةِ أشِيرَ بحَسَبِ عشائرها.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 فَكانَتْ أرْضُهُمْ تَضُمُّ المُدُنَ التّالِيَةَ: حَلْقَةَ وَحَلِيَ وَباطَنَ وَأكشافَ،
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 وَاَلَّمَّلَكَ وَعَمْعادَ وَمِشْآلَ. وَفِي الغَربِ، كانَ حَدُّهُمْ يُلامِسُ الكَرْمَلَ وَشِيحُورَ لِبْنَةَ،
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 ثُمَّ يَتَّجِهُ شَرْقاً إلَى بَيتِ داجُونَ، ثُمَّ يُلامِسُ زَبُولُونَ وَوادِي يَفْتَحْئِيلَ. ثُمَّ يَتَّجِهُ إلَى الشِّمالِ نَحوَ بَيْتَ عامِقَ وَنَعِيئِيلَ. ثُمَّ يُكمِلُ إلَى الشِّمالِ إلَى كابُولَ.
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 وَكَذَلِكَ يَشْمَلُ عَبْدُونَ وَرَحُوبَ وَحَمُّونَ وَقانَةَ، وَإلَى صِيدُونَ العَظِيمَةِ.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 ثُمَّ يَعُودُ الحَدُّ إلَى الرّامَةِ، وَيَصِلُ إلَى صُورَ، المَدِينَةِ المُحَصَّنَةِ. ثُمَّ يَعُودُ الحَدُّ إلَى حُوصَةَ، وَيَنتَهِي عِندَ البَحرِ. وَتَشْمَلُ أرْضُهُمْ أِيضاً المُدُنَ التّالِيَةَ: مَهالابَ وَأكْزِيبَ،
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 وَعُمَّةَ وَأفِيقَ وَرَحُوبَ.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ أشِيرَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 وَكانت القُرْعةُ السادِسةُ لِقَبِيلَةِ نَفتالِي بِحَسَبِ عشائرِها.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 وَكانَ حَدُّهُمْ مِنْ حالِفَ إلَى شَجَرَةِ البَلُّوطِ فِي صَعَنَنِّيمَ إلَى أدامِي ناقِبُ وَيَبْنِيئِيلَ إلَى لَقُّومَ. وَيَنتَهِي الحَدُّ عِنْدَ نَهْرِ الأُردُنِّ.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 وَيَدُورُ الحَدُّ فِي الغَربِ عِنْدَ أزْنُوتِ تابُورَ. وَمِنْ هُناكَ يَتَجِهُ إلَى حُقُّوقَ، وَيُلامِسُ زَبُولُونَ فِي الجَنُوبِ، وَأشِيرَ فِي الغَربِ، وَنَهْرَ الأُردُنِّ فِي الشَّرقِ.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 وَمُدُنُهُمُ الحَصِينَةُ هِيَ: صِدِّيمُ وَصَيرُ وَحَمَّةُ وَرَقَّةُ وَكِنّارَةُ،
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 وَأدَمَةُ وَالرّامَةُ وَحاصُورُ،
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 وَقادَشُ وَإذْرَعِي وَعَينُ حاصُورَ،
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 وَيِرْأُونُ وَمَجْدَلُ إيلَ وَحُورِيمُ وَبَيْتُ عَناةَ وَبَيتُ شَمسٍ. وَمَجمُوعِ المُدُنِ تِسْعَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ نَفْتالِي، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ وَقُراهُمْ.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 وَكانَتِ القُرْعةُ السّابِعَةُ لِعَشِيرَةِ دانَ بحسَبِ عَشائِرِها.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 وَكانَتْ أرْضُهُمْ تَشْمَلُ المُدُنَ التّالِيَةَ: صَرْعَةَ وَأشتَأُولَ وَعِيرَ شَمسٍ،
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 وَشَعلَبِّينَ وَأيَّلُونَ وَيِتلَةَ،
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 وَإيلُونَ وَتِمْنَةَ وَعَقْرُونَ،
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 وَإلْتَقَيهَ وَجِبَّثُونَ وَبَعلَةَ،
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 وَيَهُودَ وَبَنِي بَرْقَ وَجَتَّ رِمُّونَ،
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 وَمَيَرْقُوْنَ وَرَقُّونَ وَالمِنطَقَةَ المُجاوِرَةَ لِيافا.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 وَحِينَ فَقَدَ شَعبُ دانَ أرْضَهُمْ، صَعِدَتْ قَبِيلَةُ دانَ وَحارَبَتْ لَشَمَ وَاستَولَتْ عَلَيها وَقَتَلَتْ شَعبَها وَامتَلَكَتْها وَاستَقَرَّتْ فِيها. وَدَعُوها «دانَ» كاسْمِ جَدِّهِمْ.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ دانَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ وَقُراها.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 وَحِينَ انتَهُوا مِنْ تَقسِيمِ الأرْضِ حَسَبَ حُدُودِها، أعطَى بَنُو إسْرائِيلَ يَشُوعَ بْنَ نُونَ أرْضاً فِي وَسَطِهِمْ.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 وَبِحَسَبِ أمرِ اللهِ أعطُوهُ المَدِينَةَ الَّتِي طَلَبَها، وَهِيَ تِمْنَةُ سارَحَ الَّتِي فِي مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ، فَأعادَ بِناءَها وَسَكَنَ فَيها.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 هَذِهِ هِيَ الحِصَصُ الَّتِي قَسَمَها ألِعازَرُ الكاهِنُ وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ وَقادَةُ قَبائِلِ إسْرائِيلَ بِالقُرعَةِ فِي شِيلُوهَ فِي حَضْرَةِ اللهِ عِندَ مَدْخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَانتَهُوا مِنْ تَقسِيمِ الأرْضِ.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.