Josué 11
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH
1 وَحِينَ سَمِعَ يابِينُ مَلِكُ حاصُورَ بِهَذا، أرسَلَ رَسائِلَ إلَى يُوبابَ مَلِكِ مادُونَ، وَإلَى مَلِكِ شِمْرُونَ وَمَلِكِ أكشافَ،
1 Essas coisas chegaram aos ouvidos de Jabim, rei de Hazor. E ele mandou mensageiros aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; aos reis de Sinrom e Acsafe;
2 وَإلَى مُلُوكِ المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ الشَّمالِيَّةِ وَالصَحْراءِ، وَإلَى مُلُوكِ كِنَّرُوتَ وَالنَّقَبِ وَالمُرْتَفَعاتِ الغَرْبيَّةِ، وَإلَى مَلِكِ دُورَ غَرْباً.
2 aos reis da região montanhosa, ao norte; aos do vale do Jordão, ao sul do lago da Galileia; e aos da planície e do litoral, perto de Dor.
3 وَإلَى الكَنعانِيِّينَ فِي الشَّرْقِ وَالغَربِ، وَالأمُورِيِّينَ وَالحِثِّيِّينَ وَالفِرِزِّيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ الَّذِينَ فِي المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ، وَإلَى الحِوِّيِّينَ السّاكِنِينَ جَنُوبَ جَبَلِ حَرْمُونَ فِي مِنْطَقَةِ المِصْفاةِ.
3 Também enviou mensageiros aos cananeus dos dois lados do rio Jordão, aos amorreus, aos heteus, aos perizeus, aos jebuseus da região montanhosa e aos heveus, que viviam ao pé do monte Hermom, na terra de Mispa.
4 وَخَرَجُوا بِكُلِّ جُيُوشِهِمْ، جَيشاً عَظِيماً جِدّاً، كَعَدَدِ حُبَيباتِ الرَّملِ عَلَى شاطِئِ البَحْرِ، وَمَعَهُمْ خُيُولٌ وَعَرَباتٌ كَثِيرَةٌ.
4 Eles foram com todos os seus soldados — um exército com tantos homens quantos são os grãos de areia da praia do mar. Tinham também muitos cavalos e carros de guerra.
5 وَاجتَمَعَ هَؤُلاءِ المُلُوكُ فِي مَكانٍ اتَّفَقُوا عَلَيهِ، وَجاءُوا وَخَيَّمُوا مَعاً عِنْدَ جَدْوَلِ مَيرُومَ لِيُحارِبُوا إسْرائِيلَ.
5 Todos esses reis juntaram os seus soldados e acamparam perto do riacho de Merom, para lutar contra o povo de Israel.
6 وَقالَ اللهُ لِيَشُوعَ: «لا تَخَفْ مِنْهُمْ. فَغَداً فِي مِثلِ هَذا الوَقْتِ، سَأُسَلِّمُهُمْ جَمِيعاً لإسْرائِيلَ لِتَذْبَحُوهُمْ. فَشُلُّوا خُيُولَهُمْ، وَأحْرِقُوا مَرْكَباتِهِمْ بِالنّارِ.»
6 O Senhor Deus disse a Josué: — Não fique com medo deles. Amanhã, a esta mesma hora, eu matarei toda essa gente para Israel. Você aleijará os cavalos deles e queimará os seus carros.
7 فَأتَى يَشُوعُ عَلَيهِمْ مَعَ كُلِّ جَيشِهِ فَجأةً عِنْدَ جَدْوَلِ مَيرُومَ وَهاجَمُوهُمْ.
7 Assim Josué e todos os seus soldados atacaram de surpresa perto do riacho de Merom,
8 وَنَصَرَ اللهُ إسْرائِيلَ عَلَيهِمْ، فَهاجَمُوهُمْ وَطارَدُوهُمْ إلَى صَيدُونَ العَظِيمَةَ وَمِسْرَفُوتَ مايِمَ، وَإلَى وادِي المِصْفاةِ فِي الشَّرقِ. وَاستَمَرُّوا فِي مُهاجَمَتِهِمْ حَتَّى لَمْ يَبْقَ أحَدٌ مِنْهُمْ حَيّاً.
8 e o Senhor Deus deu a vitória aos israelitas. Eles atacaram os inimigos e os perseguiram até a grande Sidom e Misrefote-Maim e até o vale de Mispa, a leste. Continuaram a lutar até matarem todos os inimigos.
9 وَعَمِلَ يَشُوعُ بِهِمْ كَما قالَ اللهُ لَهُ، فَشَلَّ خُيُولَهُمْ وَأحْرَقَ مَركَباتِهِمْ بِالنّارِ.
9 Josué fez como o Senhor havia mandado: aleijou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 فِي ذَلِكَ اليَومِ، التَفَّ يَشُوعُ وَهاجَمَ حاصُورَ وَسَيطَرَ عَلَيها، وَقَتَلَ مَلِكَها بِالسَّيفِ. وَكانَتْ حاصُورُ رأسَ هَذِهِ المَمالِكِ.
10 Então Josué voltou, tomou a cidade de Hazor e matou o seu rei. Nesse tempo Hazor era o mais poderoso de todos esses reinos.
11 وَقَتَلُوا بِالسَّيفِ كُلَّ حَيٍّ فِيها، وَقَضَوْا عَلَيهِمْ تَماماً. حَتَّى لَمْ يَبْقَ كَائِنٌ يَتَنَفَّسُ. وَأحرَقَ يَشُوعُ حاصُورَ بِالنّارِ.
11 Os israelitas mataram todos os moradores, e a cidade foi queimada.
12 وَسَيطَرَ يَشُوعُ عَلَى كُلِّ هَذِهِ المُدُنِ المَلَكِيَّةِ، وَأمسَكَ بِمُلُوكِها وَقَتَلَهُمْ قَتلاً بِالسَّيفِ، كَما أمَرَ مُوسَى خادِمُ اللهِ.
12 Josué tomou todas essas cidades e os seus reis. Matou todos, conforme a ordem de Moisés, servo do Senhor .
13 لَكِنَّ جَيشَ إسْرائِيلَ لَمْ يُحرِقْ أيَّةَ مَدِينَةٍ مِنَ المُدُنِ المَبنِيَّةِ عَلَى تِلالٍ، إلّا حاصُورَ الَّتِي أحرَقَها يَشُوعُ.
13 Mas os israelitas não queimaram nenhuma das cidades construídas sobre ruínas , a não ser Hazor, que Josué incendiou.
14 وَأخَذَ بَنُو إسْرائِيلَ غَنائِمَ هَذِهِ المُدُنِ وَحَيواناتِها، وَأمّا النّاسُ فَقَتَلُوهُمْ بِالسَّيفِ حَتَّى أفنَوْهُمْ، وَلَمْ يَترُكُوا كَائِناً يَتَنَفَّسُ.
14 Os israelitas ficaram com todos os objetos de valor e com o gado dessas cidades. Mas todas as pessoas foram mortas; não ficou ninguém vivo.
15 كَما أمَرَ اللهُ خادِمَهُ مُوسَى هَكَذا أمَرَ مُوسَى يَشُوعَ، وَهَكَذا عَمِلَ يَشُوعُ، فَلَمْ يَترُكْ شَيئاً أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ إلّا وَعَمِلَهُ.
15 O Senhor tinha dado essas ordens ao seu servo Moisés; Moisés as deu a Josué, e Josué obedeceu. Ele fez tudo o que o Senhor havia mandado Moisés fazer.
16 فَسَيطَرَ يَشُوعُ عَلَى كُلِّ المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ وَالنَّقَبِ وَأرْضِ جُوشِنَ وَالتِّلالِ الغَربِيَّةِ وَوادِي الأُردُنِّ وَمِنطَقَةِ التِّلالِ فِي إسْرائِيلَ وَمُنخَفَضاتِها،
16 Josué tomou toda aquela terra, isto é, a região montanhosa de Judá, toda a região sul, toda a terra de Gosém, as planícies de Judá, o vale do Jordão e também a região montanhosa e as planícies do litoral de Israel.
17 مِنْ جَبَلِ حالَقَ المُمتَدِّ نَحْوَ سَعِيرَ إلَى بَعلَ جادَ فِي وادِي لُبنانَ إلَى الجَنُوبِ مِنْ جَبَلِ حَرْمُونَ. وَأسَرَ جَمِيعَ مُلُوكِهِمْ وَقَتَلَهُمْ.
17 Essa região ia desde o monte Halaque, perto de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué matou todos os reis desses lugares
18 وَكانَ يَشُوعُ فِي حَربٍ مَعَ هَؤُلاءِ المُلُوكِ لِفَترَةٍ طَوِيلَةٍ.
18 nas guerras que fez por longo tempo contra eles.
19 وَلَمْ تَعمَلْ مَدِينَةٌ مُعاهَدَةَ سَلامٍ مَعَ بَنِي إسْرائِيلَ إلّا الحِوِّيُّونَ السّاكِنُونَ فِي جِبعُونَ. فَقَدْ هَزَمَ بَنُو إسْرائِيلَ كُلَّ تِلْكَ المُدُنِ فِي الحَرْبِ.
19 Nenhuma dessas cidades fez acordos de paz com Israel, a não ser Gibeão, onde moravam alguns heveus. As outras cidades foram tomadas na guerra.
20 لِأنَّ اللهَ ذاتَهُ قَسَّى قُلُوبَهُمْ لِمُحارَبَةِ إسْرائِيلَ، لِيُهلِكُوهُمْ تَماماً بِلا رَحمَةٍ، فَيَقْضُوا عَلَيهِمْ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
20 O Senhor Deus fez com que os moradores dessas cidades teimassem em lutar contra o povo de Israel, para que, assim, fossem completamente destruídos e mortos sem dó nem piedade. O Senhor havia ordenado isso a Moisés.
21 فِي ذَلِكَ اليَومِ، ذَهَبَ يَشُوعُ وَأهلَكَ العَناقِيِّينَ مِنَ المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ، مِنْ حَبْرُونَ وَدَبِيرَ وَعَنابَ، وَمِنْ كُلِّ المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ فِي يَهُوذا، وَمِنَ المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ فِي إسْرائِيلَ. فَقَدْ أهلَكَهُمْ يَشُوعُ مَعَ مُدُنِهِمْ تَماماً.
21 Nessa ocasião Josué foi e acabou com os gigantes anaquins que viviam nas montanhas: em Hebrom, Debir, Anabe e em toda a região montanhosa de Judá e de Israel. Josué acabou completamente com eles e destruiu as suas cidades.
22 وَلَمْ يَبْقَ مِنَ العَناقِيِّينَ أحَدٌ فِي أرْضِ بَنِي إسْرائِيلَ، سِوَى بَعْضِهِمْ فِي غَزَّةَ وَجَتَّ وَأشدُودَ.
22 Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
23 فَسَيطَرَ يَشُوعُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ بِحَسَبِ كُلِّ ما أمَرَ اللهُ بِهِ مُوسَى، وَأعطاها يَشُوعُ لإسْرائِيلَ مُلكاً لَهُمْ حَسَبَ حِصَصِ قَبائِلِهِمْ. حِينَئِذٍ، اسْتَراحَتِ الأرْضُ مِنَ الحَرْبِ.
23 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Josué tomou a terra e a deu aos israelitas para ser propriedade deles. Ele dividiu a terra e deu uma parte a cada tribo . E assim a guerra acabou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.