Gênesis 36

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 هَذا سِجِلُّ نَسلِ عِيسُو الَّذِي هُوَ أدُومُ.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 تَزَوَّجَ عِيسُو أوَّلَ امْرَأتَينِ وَكانَتا كَنْعانِيَّتَينِ. وَهُما عَدَا بِنتُ إيلُونَ الحِثِّيِّ، وَأُهُولِيبامَةُ بِنتُ عَنَى بِنتِ صِبْعُونَ الحِوِّيِّ.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 ثُمَّ تَزَوَّجَ بَسْمَةَ بِنتَ إسْماعِيلَ، وَأُختَ نَبايُوتَ.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 وَكانَ لِعَدا وَعِيسُو ابْنٌ اسْمُهُ ألِيفازُ. وَأنجَبَتْ بَسْمَةُ رَعُوئِيلَ.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 وَأنجَبَتْ أهُولِيبامَةُ يَعُوشَ وَيَعلامَ وَقُورَحَ. هَؤُلاءِ هُمْ أولادُ عِيسُو الَّذِينَ وُلِدُوا فِي أرْضِ كَنْعانَ.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 ثُمَّ أخَذَ عِيسُو زَوْجاتِهِ وَبَنِيهِ وَبَناتِهِ وَكُلَّ أهلِ بَيتِهِ وَمَواشِيَهُ وَكُلَّ حَيواناتِهِ وَكُلَّ أملاكِهِ الَّتِي اقْتَناها فِي أرْضِ كَنْعانَ، وَانتَقَلَ إلَى أرْضٍ أُخْرَى بَعِيداً عَنْ يَعقُوبَ.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 إذْ كانَتْ مُمتَلَكاتُهُما أوْسَعَ مِنْ أنْ يَسْكُنا مَعاً. وَلَمْ تَتَّسِعِ الأرْضُ الَّتِي كانا يَسْكُنانِ فِيها لَهُما مَعاً، لِأنَّ مَواشِيَهُما كانَتْ كَثِيرَةً جِدّاً.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 فَاسْتَقَرَّ عِيسُو فِي بِلادِ سَعِيرَ. وَعِيسُو هُوَ أدُومُ.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 هَذا سِجِلُّ نَسلِ عِيسُو، أصلِ شَعبِ أدُومَ الَّذِينَ يَعِيشُونَ فِي بِلادِ سَعِيرَ.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 هَذِهِ أسْماءُ أولادِ عِيسُو: ألِيفازُ، وَهُوَ ابْنُ عِيسُو مِنْ زَوْجَتِهِ عَدَا، وَرَعُوئِيلُ، وَهُوَ ابْنُ عِيسُو مِنْ زَوجَتِهِ بَسْمَةَ.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 وَأولادُ ألِيفازَ هُمْ تَيمانُ وَأوْمارُ وَصَفْو وَجَعْثامُ وَقَنازُ.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 وَكانَتْ تِمْناعُ، جارِيَةً لِألِيفازَ بْنِ عِيسُو. وَأنجَبَتْ لِألِيفازَ ابْناً اسْمُهُ عَمالِيقُ. هَذِهِ أسْماءُ أولادِ عَدَا زَوجَةِ عِيسُو.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 وَأولادُ رَعُوئِيلَ هُمْ نَحَثُ وَزارَحُ وَشَمَّةُ وَمِزَّةُ.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 وَأولادُ أهُولِيبامَةَ ابْنَةِ عَنَى بْنِ صِبْعُونَ زَوْجَةِ عِيسُو. فَقَدْ أنجَبَتْ لِعِيسُو يَعُوشَ وَيَعلامَ وَقُورَحَ.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 وَهَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ العَشائِرِ الَّذِينَ انحَدَرُوا مِنْ عِيسُو: أولادُ ألِيفازَ، بِكْرِ عِيسُو، رُؤَساءُ تَيمانَ وَأوْمارَن وَصَفْوا وَقَنازَ
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 وَجَعْثامَ وَعَمالِيقَ.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 وَهَؤُلاءِ هُمْ أولادُ رَعُوئِيلَ بْنِ عِيسُو: رُؤَساءُ عَشائِرِ نَحَثٍ وَزارَحَ وَشَمَّةَ وَمِزَّةَ. هَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ العَشائِرِ الَّذِينَ انحَدَرُوا مِنْ رَعُوئِيلَ فِي أرْضِ أدُومَ. هَؤُلاءِ أولادُ بَسْمَةَ زَوجَةِ عِيسُو.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 وَهَؤُلاءِ هُمْ أولادُ أُهُولِيبامَةَ زَوْجَةِ عِيسُو: رُؤَساءُ عَشائِرِ يَعُوشَ وَيَعلامَ وَقُورَحَ. هَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ العَشائِرِ الَّذِينَ أنْجَبَتْهُمْ زَوجَةُ عِيسُو أُهُولِيبامَةُ، ابْنَةُ عَنَى.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 كانَ هَؤُلاءِ مِنْ نَسلِ عِيسُو، أي أدُومَ، وَكانَ هَؤُلاءِ رُؤَساءَ عَشائِرِهِمْ.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 وَهَؤُلاءِ هُمْ أولادُ سَعِيرَ الحُورِيِّ الَّذِينَ كانُوا يَسْكُنُونَ فِي تِلْكَ الأرْضِ: لُوطانُ وَشُوبالُ وَصِبْعُونُ وَعَنَىً
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 وَدِيشُونُ وَإيصَرُ وَدِيشانُ. هَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ العَشائِرِ الحُورِيِّونَ، أبْناءُ سَعِيرَ فِي أرْضِ أدُومَ.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 وَكانَ ابْنا لُوطانَ هُما حُورِيَ وَهَيمامَ. وَكانَتْ تِمْناعُ أُختَ لُوطانَ.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 وَهَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ شُوبالَ: عَلْوانُ وَمَناحَةُ وَعَيبالُ وَشَفْوٌ وَأُونامُ.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 وَابْنا صِبْعُونَ هُما أيَّةُ وَعَنَىً. وَعَنَىً هُوَ الَّذِي وَجَدَ اليَنابِيعَ الحارَّةَ فِي الصَّحْراءِ بينَما كانَ يَرْعَى حَمِيرَ أبِيهِ صِبْعُونَ.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 وَكانَ لِعَنَى ابْنٌ اسْمُهُ دِيشُونَ، وَابْنَةٌ اسْمُها أُهُولِيبامَةُ.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 وَأبْناءُ دِيشُونَ هُمْ حَمْدانُ وَأشْبانُ ويِثْرانُ وَكَرانُ.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 وَأبْناءُ إيصَرَ هُمْ بِلْهانُ وَزَعْوانُ وَعَقانُ.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 وَابْنا دِيشانَ هُما عُوصٌ وَأرانُ.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 وَهَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ عَشائِرِ الحُورِيِّينَ: رُؤَساءُ لُوطانَ وَشُوبالَ وَصِبْعُونَ وَعَنَى
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 وَدِيشُونَ وَإيصَرَ وَدِيشانَ. هَؤُلاءِ هُمْ رُؤَساءُ عَشائِرِ الحُورِيِّينَ فِي أرْضِ سَعِيرَ.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 هَذِهِ أسْماءُ المُلُوكِ الَّذِينَ حَكَمُوا فِي أرْضِ أدُومَ قَبلَ أنْ يَملُكَ أحَدٌ عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 بالَعُ بْنُ بَعُورَ صارَ مَلِكاً فِي أدُومَ. وَكانَ اسْمُ مَدِينَتِهِ دِنْهابَةَ.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 وَماتَ بالَعُ، فَخَلَفَهُ يُوبابُ بْنُ زارَحَ مِنْ بُصْرَةَ مَلِكاً.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 وَماتَ يُوبابُ، فَخَلَفَهُ حُوشامُ مِنْ أرْضِ التَّيمانِيِّينَ مَلِكاً.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 وَماتَ حُوشامُ، فَخَلَفَهُ هَدادُ بْنُ بَدادَ مَلِكاً. وَهَدادَ هُوَ الَّذِي هَزَمَ مِدْيانَ فِي بِلادِ مُوآبَ. وَكانَ اسْمُ مَدِينَتِهِ عَوِيتَ.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 وَماتَ هَدادُ، فَخَلَفَهُ سَملَةُ مِنْ مَسْرِيقَةَ مَلِكاً.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 وَماتَ سَملَةُ، فَخَلَفَهُ شَاوُلُ مِنْ رَحُوبُوتَ الواقِعَةِ عَلَى نَهْرِ الفُراتِ مَلِكاً.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 وَماتَ شَاوُلُ، فَخَلَفَهُ بَعلُ حانانَ بْنُ عَكْبُورَ مَلِكاً.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 وَماتَ بَعلُ حانانَ، فَخَلَفَهُ هَدادُ مَلِكاً بَدَلاً مِنْهُ. وَكانَ اسْمُ مَدِينَتِهِ فاعُو. وَكانَ اسْمُ زَوجَتِهِ مَهِيطَبْئِيلَ ابْنَةَ مَطْرِدَ ابْنَةِ ماءِ الذَّهَبِ.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 وَهَذِهِ أسْماءُ قَبائلِ عِيسُو حَسَبَ عائِلاتِهِمْ وَمَناطِقِهِمْ: تِمْناعَ وَعَلْوَةَ وَيَتِيتَ
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 وَأُهُولِيبامَةَ وَإيلَةَ وَفِينُونَ
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 وَقَنازَ وَتِيمانَ وَمِبْصارَ
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 وَمَجْدِيئِيلَ وَعِيرامَ. هَذِهِ قَبائلُ أدُومَ حَسَبَ تَوزِيعِهِمْ فِي الأرْضِ الَّتِي امتَلَكُوها. وَعِيسُو هُوَ أصلُ أهلِ أدُومَ.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.