Ezequiel 48
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB
1 وَهَذِهِ هِيَ أسماءُ قَبائِلِ إسرائِيلَ وَحِصَصُهُمْ: حِصَّةُ قَبِيلَةِ دانَ، تَبدَأُ بِالزّاوِيَةِ الشَّمالِيَّةِ الغَربِيَّةِ عِندَ حَثلُونَ وَلِبُو حَماةَ، إلَى حَصْرَ عِينَانَ عَلَى الحُدُودِ بَينَ دِمَشقَ وَحَماةَ فِي الشَّمالِ. فَلَها حِصَّةٌ واحِدَةٌ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ.
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 وَقَبيلَةُ أشِيرَ، لَها حِصَّةٌ واحِدَةٌ عَلَى حُدُودِ أرضِ دانَ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ.
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 وَقَبيلَةُ نَفتالِي، لَها حِصَّةٌ واحِدَةٌ عَلَى حُدُودِ أرضِ أشِيرَ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ.
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 وَقَبيلَةُ مَنَسَّى، لَها حِصَّةٌ واحِدَةٌ عَلَى حُدُودِ أرضِ نَفتالِي مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ.
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 وَقَبيلَةُ أفْرايِمَ، لَها حِصَّةٌ واحِدَةٌ عَلَى حُدُودِ أرضِ مَنَسَّى مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ.
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 وَقَبيلَةُ رَأُبَيْنَ، لَها حِصَّةٌ واحِدَةٌ عَلَى حُدُودِ أرضِ أفْرايِمَ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ.
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 وَقَبيلَةُ يَهُوذا، لَها حِصَّةٌ واحِدَةٌ عَلَى حُدُودِ أرضِ رَأُبَيْنَ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ.
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 ثُمَّ مِنَ الحُدُودِ الشَّرقِيَّةِ وَحَتَّى الغَربِ الحِصَّةُ المُقَدَّسَةُ، عَرضُها مِنَ الشَّمالِ إلَى الجَنُوبِ خَمسَةٌ وَعِشرُونَ ألفَ ذِراعٍ. وَطُولُها نَفسُ طُولِ حِصَصِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ. وَسَيَكُونُ الهَيكَلُ فِي وَسَطِ هَذِهِ الحِصَّةِ.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 وَسَتَكُونُ المِنطَقَةُ المُخَصَّصَةُ للهِ بِطُولِ خَمسٍ وَعِشرِينَ ذِراعاً وَعَرضِ عَشْرِ أذرُعٍ.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 وَيَكُونُ امتِدادُ الأرْضِ المُخَصَّصَةِ لِلكَهَنَةِ خَمسَةً وَعِشرِينَ ألْفَ ذِراعٍ إلَى الشَّمالِ، وَعَشْرَةَ آلافِ ذِراعٍ إلَى الغَربِ، وَعَشْرَةَ آلافِ ذِراعٍ إلَى الشَّرقِ، وَخَمسَةً وَعِشرينَ ألفَ ذِراعٍ إلَى الجَنُوبِ. وَيَكُونُ هَيكلُ اللهِ فِي وَسَطِ هَذِهِ المِنطَقَةِ.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 تَكُونُ تِلكَ الأرْضُ لِلكَهَنَةِ المُكَرَّسِينَ مِنْ نَسلِ صادُوقَ، الَّذِينَ بَقُوا أُمَناءً فِي القِيامِ بِما أُوكِلَ إلَيْهِمْ مِنْ أعمالٍ، وَلَمْ يَنحَرِفُوا مَعَ بَقِيَّةِ بَني إسْرائِيلَ حِينَ انحَرَفَ اللّاوِيُّونَ الآخَرُونَ وَابتَعَدُوا عَنِّي.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 فَسَيَنالُ الكَهنَةُ أقدَسَ حِصَّةٍ مِنَ الأرْضِ، عَلَى الحُدُودِ الشَّمالِيَّةِ لِحِصَّةِ اللّاوِيِّينَ.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 وَسَتَكُونُ حِصَّةُ اللّاوِيِّينَ إلَى الجَنُوبِ مِنْ حِصَّةِ الكَهنَةِ، بِطُولِ خَمْسَةٍ وَعِشرِينَ ألفَ ذِراعٍ مِنَ الشَّرقِ إلَى الغَربِ، وَعَرضِ عَشْرَةِ آلافِ ذِراعٍ مِنَ الشَّمالِ إلَى الجَنُوبِ.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 لا يُسمَحَ بِبَيعِ أيِّ شَيءٍ مِنْ هَذِهِ الأراضِي أوْ مُبادَلَتِها، لأنَّها مُقَدَّسَةٌ للهِ.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 أمّا المَساحَةُ الباقِيَةُ – خَمسَةُ آلافِ ذِراعٍ عَرضاً، وَخَمسَةٌ وَعِشرُونَ ألفَ ذِراعٍ طُولاً – فَسَتَكُونُ لِلِاستِخدامِ العامِّ. سَتَكُونُ مِنطَقَةَ سَكَنٍ، فِيها مَراعٍ لِلحَيَواناتِ، وَفِي وَسَطِها مَدِينَةٌ.
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 وَهَذِهِ أبعادُ المَدِينَةِ: أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ مِنَ الشَّمالِ، أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ مِنَ الجَنُوبِ، أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ مِنَ الشَّرْقِ، أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ مِنَ الغَرْبِ.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 وَأمّا المَرعَى الَّذِي حَولَ المَدِينَةِ، فَسَيَكُونُ بِعَرضِ مِئَتَينِ وَخَمْسِينَ ذِراعاً مِنَ الأربَعِ جِهاتٍ.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 أمّا الجُزءُ الباقِي مِنَ المِنطَقَةِ المُكَرَّسَةِ للهِ، عَلَى جانِبَيِّ المَدِينَةِ، بِطُولِ عَشْرَةِ آلافِ ذِراعٍ إلَى الشَّرقِ وَعَشْرَةِ آلافِ ذِراعٍ إلَى الغَربِ مِنَ المَدِينَةِ، فَسَتَكُونُ مُخَصَّصَةً لِتَزوِيدِ العامِلِينَ بِالمَدِينَةِ بِالطَعامِ.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 وَسَيَكُونُ العامِلُونَ فِي المَدِينَةِ مِنْ كُلِّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، فَيَأتُونَ إلَيها وَيَعْمَلُونَ فِيها.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 سَتَكُونُ المِنطَقَةُ المُقَدَّسَةُ مُرَبَّعَةَ الأبعادِ، بِطُولِ خَمسَةٍ وَعِشرِينَ ألفَ ذِراعٍ، وَعَرضِ خَمسَةٍ وَعِشرِينَ ألفَ ذِراعٍ. وَتَكُونُ هَذِهِ المِنطَقَةُ مَعَ المَدِينَةِ مِنطَقَةٌ مُقَدَّسَةٌ.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 أمّا المِنطَقَتانِ الباقِيَتانِ عَلَى جانِبَيِّ المِنطَقَةِ المُقَدَّسَةِ وَالمَدِينَةِ. إحداهُما عَلَى امتِدادِ خَمْسَةٍ وَعِشرِينَ ألفَ ذِراعٍ مِنَ المِنطَقَةِ المُقَدَّسَةِ نَحْوَ الشَّرقِ، وَالأُخرَى عَلَى امتِدادِ خَمْسَةٍ وَعِشرِينَ ألفَ ذِراعٍ نَحْوَ الغَربِ، بِمُوازاةِ حِصَصِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ. فتَكُونُ هاتانِ لِلرَّئِيسِ. وَتَكُونُ المِنطَقَةُ المُقَدَّسَةُ وَالهَيكَلُ بَينَهُما فِي الوَسَطِ.
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 فَسَيَكُونُ مُلْكُ اللّاوِيِّينَ وَالكَهَنَةِ وَالمَدِينَةِ وَسَطَ أملاكِ الرَّئِيسِ إلَى الشَّرقِ وَالغَربِ، بِحَيثُ تَكُونُ حِصَّةُ قَبِيلَةِ يَهُوذا فِي الشَّمالِ وَحِصَّةُ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ فِي الجَنُوبِ.
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 وَبَقِيَّةُ حِصَصِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ كَما يَلِي: مِنَ الحُدُودِ الشَّرقِيَّةِ إلَى الحُدُودِ الغَربِيَّةِ حِصَّةُ بَنْيامِيْنَ.
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 وَإلَى الجَنُوبِ مِنْ بَنْيامِيْنَ، مِنَ الحُدُودِ الشَّرقِيَّةِ إلَى الحُدُودِ الغَربِيَّةِ حِصنُ شِمْعُونَ،
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 وَإلَى الجَنُوبِ مِنْ شِمْعُونَ، مِنَ الحُدُودِ الشَّرقِيَّةِ إلَى الحُدُودِ الغَربِيَّةِ حِصَّةُ يَسّاكَرَ،
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 وَإلَى الجَنُوبِ مِنْ يَسّاكَرَ، مِنَ الحُدُودِ الشَّرقِيَّةِ إلَى الحُدُودِ الغَربِيَّةِ حِصَّةُ زَبُولُونَ،
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 وَإلَى الجَنُوبِ مِنْ زَبُولُونَ، مِنَ الحُدُودِ الشَّرقِيَّةِ إلَى الحُدُودِ الغَربِيَّةِ حِصَّةُ جادَ.
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 وَحِصَّةُ جادَ هِيَ الحُدُودُ الجَنُوبِيَّةُ مِنْ ثامارَ عِندَ مِياهِ مرِيبُوثَ قادَشَ فِي الشَّرقِ وَإلَى نَهرِ مِصرَ وَالبَحرِ المُتَوَسِّطِ فِي الغَرب.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 هَذِهِ هِيَ الأرْضُ الَّتِي تُقَسَّمُ وَتُعطَى لِعَشائِرِ إسْرائِيلَ بِحَسَبِ حِصَصِهِمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 وَهَذا وَصفٌ لِبَوّاباتِ المَدِينَةِ. طُولُ سُورِ المَدِينَةِ مِنْ جِهَةِ الشَّمالِ أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ،
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 وَتُسَمَّى بَوّاباتُ المَدِينَةِ بِأسماءِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ. وَبَوّاباتُ الجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ هِيَ رَأُوبَيْنَ وَيَهُوذا وَلاوِي.
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 وَطُولُ سُورِ المَدِينَةِ مِنْ جِهَةِ الشَّرقِ أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ، وَبَوّاباتُ الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ هِيَ يُوسُفُ وَبَنْيامِيْنُ وَدانُ.
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 وَطُولُ سُورِ المَدِينَةِ مِنْ جِهَةِ الجَنُوبِ أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ، وَبَوّاباتُ الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ هِيَ شِمْعُونُ وَيَسّاكِرُ وَزَبُولُونُ.
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 وَطُولُ سُورِ المَدِينَةِ مِنْ جِهَةِ الغَربِ أربَعَةُ آلافٍ وَخَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ، وَبَوّاباتُ الجِهَةِ الغَربِيَّةِ هِيَ جادُ وَأشيِرُ وَنَفتالِي،
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 وَمُحِيطُ المَدِينَةِ ثَمانِيَةَ عَشَرَ ألفِ ذِراعٍ. وَمِن ذَلِكَ الوَقتِ فَصاعِداً، سَيَكُونُ اسْمُ المَدِينَةِ «اللهُ هُناكَ.»
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.