Ezequiel 44
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT
1 وَأعادَنِي الرَّجُلُ إلَى بَوّابَةِ الهَيكَلِ لِلخُرُوجِ إلَى السّاحَةِ الَّتِي تَتَّجِهُ إلَى الشَّرقِ. فَكانَتِ البوّابَةُ مُغلَقَةً.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 حِينئِذٍ قالَ اللهُ لِي: «البَوّابَةُ مُغلَقَةٌ وَلا يَنْبَغِي أنْ تُفتَحَ، وَلا أنْ يَدْخُلَ مِنها أيُّ إنسانٍ، لأنَّ اللهَ إلَهُ إسْرائِيلَ يَدخُلُ مِنْ هَذِهِ البَوّابَةِ.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 يُمكِنُ لِلرَّئِيسِ فَقَطْ أنْ يَجلِسَ فِي مَمَرِّ هَذِهِ البَوّابَةِ لِيَأكُلَ فِي حَضْرَةِ اللهِ. يُمكِنُ للرَّئِيسِ أنْ يَدخُلَ إلَى دِهلِيزِ البَوّابَةِ، وَعَلَيهِ أنْ يَخرُجَ مِنْ حَيثُ دَخَلَ.
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 ثُمَّ أخَذَنِي فِي الطَّرِيقِ المُؤَدِّيَةِ إلَى البَوّابَةِ الشَّمالِيَّةِ الَّتِي أمامَ الهَيكَلِ. فَنَظَرتُ وَرَأيتُ مَجدَ اللهِ يَملأُ هَيكَلَ اللهِ. فَوَقَعتُ وَوَجهِي عَلَى الأرْضِ،
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 وَلَكِنَّ اللهَ قالَ لِي: «يا إنْسانُ، انتَبِه! انظُرْ بِعَينَيكَ وَاستَمِعْ بِأُذُنَيكَ لِكُلِّ ما أقُولُهُ لَكَ! اسْمَع كُلَّ الأنظِمَةِ وَالتَّعلِيماتِ المُتَعَلِّقَةِ بِهَيكَلِ اللهِ. انتَبِه إلَى مَدخَلِ الهَيكَلِ وَلِكُلِّ مَخارِجِ مَدينَةِ القُدْسِ.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 وَقُلْ لِبَيتِ إسْرائِيلَ المُتَمَرِّدِ: يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹يا بَيتَ إسْرائِيلَ، قَدِ اكتَفَيتُ مِنَ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلتُمُوها.
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 أدخَلتُمْ غُرَباءَ وَرِجالاً غَيرَ مَختُونِي القَلبِ وَالجَسَدِ إلَى مَقدَسِي لِتَدنِيسِ هَيكَلِي. أمّا خُبزِي وَشَحمِي وَالدَّمُ الَّذِي يَنْبَغِي أنْ يُقَدَّمَ لِي، فَقَدْ قَدَّمتُمُوهُ لِكُلِّ أوثانِكُمُ القَذِرَةِ، ناقِضِينَ عَهدِي.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 لَمْ تَحرُسُوا ما يَخُصُّنِي مِنْ مُقَدَّساتٍ، وَعَيَّنتُمْ أجانِبَ لِيَحِلُّوا مَحَلَّكُمْ وَيَحرُسُوا مَقدَسِي.›»
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «لَنْ يُسمَحَ لِأيِّ غَرِيبٍ غَيرِ مَختُونِ القَلبِ أوِ الجَسَدِ، مِنَ السّاكِنِينَ وَسَطَ شَعبِي إسْرائِيلَ، بِأنْ يَدخُلَ إلَى مَقدَسِي.
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 فَلَنْ يَدخُلَ مَقدَسِي إلّا اللّاوِيُّونَ، مَعَ أنَّهُمْ مُذنِبُونَ كَبَقِيَّةِ إسْرائِيلَ لأنَّهُمْ ضَلُّوا عَنِّي وَتَبِعُوا أوثانَهُمُ القَذرَةَ.
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 اللّاوِيُّونَ هُمُ الَّذِينَ يَخدِمُونَ مَقدَسِي وَيَحرُسُونَ بَوّاباتِهِ لِحِمايَةِ قَداسَةِ الهَيكَلِ. وَاللّاوِيُّونَ هُمْ مَنْ يَذبَحُونَ الذَّبائِحَ للِشَّعبِ، وَسَيَكُونُونَ مَنْ يَقِفُونَ أمامَ الشَّعبِ لِيَخدِمُوهُمْ.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 هَذا هُوَ قَضاءُ الرَّبِّ الإلَهِ بِشَأنِ اللّاوِيِّينَ: حَيْثُ إنَّهُمْ خَدَمُوا الشَّعبَ أمامَ أصنامِهِمِ الكَرِيهَةِ، وَكانُوا سَبَبَ سُقُوطٍ لِبَني إسْرائِيلَ، فَإنِّي سَأُحاسِبُهُمْ عَلَى ذَلِكَ وَأُعاقِبُهُمْ.
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 «لَنْ يَقتَرِبَ اللّاوِيُّونَ لِيَخدِمُونِي كَكَهَنَةٍ، وَلَنْ يَقتَرِبُوا مِنْ أيِّ شَيءٍ مِنْ مُقَدَّساتِي أوْ ذَبائِحِي المُقَدَّسَةِ، وَبِهَذا سَيُخزَونَ بِسَبَبِ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلُوها.
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 وَلَكِنِّي سَأُعَيِّنُهُمْ لِحِراسَةِ الهَيكَلِ وَلِخَدَماتِ العِبادَةِ وَلِكُلِّ ما يُعمَلُ فِيهِ!»
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 «وَأمّا الكَهَنَةُ اللّاوِيُّونَ، الَّذِينَ هُمْ نَسلُ صادُوقَ الَّذِينَ بَقُوا يَقُومُونَ بِخِدمَةِ مَقدِسِي، حَتَّى حِينَ ابتَعَدَ عَنِّي بَنو إسْرائِيلَ، فَهُمُ الَّذِينَ سَيَقتَرِبُونَ إلَيَّ لِيَخدِمُونِي. سَيَقِفُونَ أمامِي لِتَقدِيمِ شَحمِ الذَّبائِحِ وَدَمِها. يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 سَيَدخُلُ الكَهَنَةُ اللّاوِيُّونَ إلَى مَقدَسِي، وَسَيَقتَرِبُونَ مِنْ مائِدَتِي لِيَخدِمُونِي وَلِيَقُومُوا بِالمَهَامِ المُوكَلَةِ إلَيهِمْ فِي خِدمَتِي.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 وَحِينَ يَدخُلُونَ البَوّاباتِ الَّتِي تُؤَدِّي إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ، فَليَرتَدُوا الأثوابَ الكِتّانِيَّةَ. لا يَنْبَغِي أنْ يَرْتَدُوا صُوفاً أثناءَ قِيامِهِمْ بِخِدمَتِي فِي السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ أوِ الهَيكَلِ.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 كَما يَرتَدُونَ عِماماتٍ كِتّانِيَّةٍ عَلَى رُؤُوسِهِمْ، وَمَلابِسَ داخِلِيَةً كِتّانِيَّةً. وَلا يَرتَدُونَ ثِياباً تُسَبِّبُ لَهُمُ التَّعَرُّقَ.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 وَحِينَ يَخرُجُونَ إلَى السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ وَسَطَ النّاسِ، يَخلَعُونَ الثِّيابَ الَّتِي يَرتَدُونَها عِندَ القِيامِ بِأعمالِهِمِ الكَهَنُوتِيَّةِ، وَيَترُكُونَها فِي الغُرَفِ الَّتِي فِي المِنطَقَةِ المُقَدَّسَةِ، وَيَرتَدُونَ ثِياباً أُخْرَى. يَنَبَغِي أنْ يَفَعَلُوا هَذا كَي لا يَلْمَسَ الشَّعبُ الثِّيابَ المُقَدَّسَةَ.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 «وَلا يَحلِقُ الكَهَنَةُ رُؤُوسَهُمْ، وَلا يَقُصُّونَ شَعرَهُمْ أكثَرَمِمّا يَنْبَغِي. وَيُبقُونَ شَعرَهُمْ مُرَتَّباً.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 وَلا يُسمَحُ لِلكَهَنَةِ بِأنْ يَشرَبُوا النَّبِيذَ عِندَ دُخُولِهِمْ إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 وَلا يُسمَحُ لَهُمْ بِأنْ يَتَزَوَّجُوا أرمَلَةً أوْ مُطَلَّقَةً. يُمِكِنُ للِكاهِنِ أنْ يَتَزَوَّجَ مِنْ عَذارَى بَني إسْرائِيلَ أوْ مِنْ أرامِلَ كَهَنَةٍ آخَرِينَ.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 «وَيُعَلِّمُ الكَهَنَةُ شَعبِي كَيفَ يُمَيِّزُونَ بَينَ المُقَدَّسِ وَغَيرِ المُقَدَّسِ. وَيُعَلِّمُوهُمْ الأحكامَ المُتَعَلِّقَةَ بِما هُوَ طاهِرٌ وَما هُوَ نَجِسٌ.
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 وَيَكُونُ الكَهَنَةُ مَسؤُولِينَ عَنِ القَضايا وَالخِلافاتِ، فَيَستَرشِدُونَ بِشَرائِعِي وَأحكامِي لإصدارِ القَراراتِ الشَّرعِيَّةِ القانُونِيَّةِ. وَلَيَحفَظُوا تَعلِيماتِي وَشَرائِعِي المُتَعَلِّقَةَ بِالتَّجَمُّعاتِ الدِّينِيَّةِ وَالأعيادِ، وَيُحافِظُوا عَلَى قَداسَةِ أيّامَ الرَّاحَةِ الَّتِي عَيَّنْتُها.
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 وَحَتَّى لا يَتَعَرَّضُوا لِلنَّجاسَةِ، عَلَيهِمْ أنْ لا يَقتَرِبُوا مِنْ جَسَدِ مَيِّتٍ. وَلا يَجُوزُ لِلكاهِنِ أنْ يَتَعَرَّضَ لِلنَّجاسَةِ بِلَمْسِ جَسَدِ مَيِّتٍ إلّا فِي حالَةِ وَفاةِ أبِيهِ أوْ أُمِّهِ أوِ ابنَتِهِ أوْ أخِيهِ أوْ أُختِهِ.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 وَبَعدَ أنْ يَتَطَهَّرَ، تَعُدُّونَ لَهُ سَبعَةُ أيّامٍ.
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 وَحِينَ يَعُودُ لِيَدخُلَ المِنطَقَةَ المُقَدَّسَةَ فِي السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ لِيَخدِمَ فِي المَكانِ المُقَدَّسِ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ ذَبِيحَةَ خَطيَّةٍ عَنْ نَفسِهِ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 «أمّا مِيراثُ الكَهَنَةِ، فَأنا سَأكُونُ مِيراثَهُمْ. لَنْ يَنالُوا حِصَّةً فِي أرْضِ إسْرائِيلَ، فَأنا حِصَّتُهُمْ.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 وَيَأكُلُ الكَهَنَةُ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَذَبائِحَ الخَطيَّةِ وَذَبائِحَ الذَّنبِ. كَما يُمكِنُهُمْ أنْ يأكُلُوا ما يُكَرَّسُ مِنْ مَنتُوجاتِ أرْضُ إسْرائِيلَ.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 فَسَيَكُونُ أوَّلُ ما تُنتِجهُ الحَيَواناتُ وَالنَّباتاتُ وَالتَّقدِماتُ الاختِيارِيَّةُ لِلكَهَنَةِ. قَدِّمُوا أوَّلَ دَقِيقٍ تَطحَنُونَهُ لِلكاهِنِ لِضَمانِ الحُصُولِ عَلَى بَرَكَةٍ لِبُيُوتِكُمْ.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 وَعَلَى الكاهِنِ أنْ لا يَأكُلَ جُثَّةَ حَيَوانٍ افتَرَسَهُ طَيرٌ أوْ حَيَوانٌ آخَرُ أوْ بَقاياها.»
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.