Ezequiel 44
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 وَأعادَنِي الرَّجُلُ إلَى بَوّابَةِ الهَيكَلِ لِلخُرُوجِ إلَى السّاحَةِ الَّتِي تَتَّجِهُ إلَى الشَّرقِ. فَكانَتِ البوّابَةُ مُغلَقَةً.
1 Então, o homem me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 حِينئِذٍ قالَ اللهُ لِي: «البَوّابَةُ مُغلَقَةٌ وَلا يَنْبَغِي أنْ تُفتَحَ، وَلا أنْ يَدْخُلَ مِنها أيُّ إنسانٍ، لأنَّ اللهَ إلَهُ إسْرائِيلَ يَدخُلُ مِنْ هَذِهِ البَوّابَةِ.
2 Disse-me o Senhor : Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, permanecerá fechada.
3 يُمكِنُ لِلرَّئِيسِ فَقَطْ أنْ يَجلِسَ فِي مَمَرِّ هَذِهِ البَوّابَةِ لِيَأكُلَ فِي حَضْرَةِ اللهِ. يُمكِنُ للرَّئِيسِ أنْ يَدخُلَ إلَى دِهلِيزِ البَوّابَةِ، وَعَلَيهِ أنْ يَخرُجَ مِنْ حَيثُ دَخَلَ.
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo vestíbulo da porta entrará e por aí mesmo sairá.
4 ثُمَّ أخَذَنِي فِي الطَّرِيقِ المُؤَدِّيَةِ إلَى البَوّابَةِ الشَّمالِيَّةِ الَّتِي أمامَ الهَيكَلِ. فَنَظَرتُ وَرَأيتُ مَجدَ اللهِ يَملأُ هَيكَلَ اللهِ. فَوَقَعتُ وَوَجهِي عَلَى الأرْضِ،
4 Depois, o homem me levou pela porta do norte, diante da casa; olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então, caí rosto em terra.
5 وَلَكِنَّ اللهَ قالَ لِي: «يا إنْسانُ، انتَبِه! انظُرْ بِعَينَيكَ وَاستَمِعْ بِأُذُنَيكَ لِكُلِّ ما أقُولُهُ لَكَ! اسْمَع كُلَّ الأنظِمَةِ وَالتَّعلِيماتِ المُتَعَلِّقَةِ بِهَيكَلِ اللهِ. انتَبِه إلَى مَدخَلِ الهَيكَلِ وَلِكُلِّ مَخارِجِ مَدينَةِ القُدْسِ.
5 Disse-me o Senhor : Filho do homem, nota bem, e vê com os próprios olhos, e ouve com os próprios ouvidos tudo quanto eu te disser de todas as determinações a respeito da Casa do Senhor e de todas as leis dela; nota bem quem pode entrar no templo e quem deve ser excluído do santuário.
6 وَقُلْ لِبَيتِ إسْرائِيلَ المُتَمَرِّدِ: يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹يا بَيتَ إسْرائِيلَ، قَدِ اكتَفَيتُ مِنَ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلتُمُوها.
6 Dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 أدخَلتُمْ غُرَباءَ وَرِجالاً غَيرَ مَختُونِي القَلبِ وَالجَسَدِ إلَى مَقدَسِي لِتَدنِيسِ هَيكَلِي. أمّا خُبزِي وَشَحمِي وَالدَّمُ الَّذِي يَنْبَغِي أنْ يُقَدَّمَ لِي، فَقَدْ قَدَّمتُمُوهُ لِكُلِّ أوثانِكُمُ القَذِرَةِ، ناقِضِينَ عَهدِي.
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura e o sangue; violastes a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 لَمْ تَحرُسُوا ما يَخُصُّنِي مِنْ مُقَدَّساتٍ، وَعَيَّنتُمْ أجانِبَ لِيَحِلُّوا مَحَلَّكُمْ وَيَحرُسُوا مَقدَسِي.›»
8 Não cumpristes as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas; antes, constituístes em vosso lugar estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário.
9 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «لَنْ يُسمَحَ لِأيِّ غَرِيبٍ غَيرِ مَختُونِ القَلبِ أوِ الجَسَدِ، مِنَ السّاكِنِينَ وَسَطَ شَعبِي إسْرائِيلَ، بِأنْ يَدخُلَ إلَى مَقدَسِي.
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 فَلَنْ يَدخُلَ مَقدَسِي إلّا اللّاوِيُّونَ، مَعَ أنَّهُمْ مُذنِبُونَ كَبَقِيَّةِ إسْرائِيلَ لأنَّهُمْ ضَلُّوا عَنِّي وَتَبِعُوا أوثانَهُمُ القَذرَةَ.
10 Os levitas, porém, que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 اللّاوِيُّونَ هُمُ الَّذِينَ يَخدِمُونَ مَقدَسِي وَيَحرُسُونَ بَوّاباتِهِ لِحِمايَةِ قَداسَةِ الهَيكَلِ. وَاللّاوِيُّونَ هُمْ مَنْ يَذبَحُونَ الذَّبائِحَ للِشَّعبِ، وَسَيَكُونُونَ مَنْ يَقِفُونَ أمامَ الشَّعبِ لِيَخدِمُوهُمْ.
11 Contudo, eles servirão no meu santuário como guardas nas portas do templo e ministros dele; eles imolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante este para lhe servir.
12 هَذا هُوَ قَضاءُ الرَّبِّ الإلَهِ بِشَأنِ اللّاوِيِّينَ: حَيْثُ إنَّهُمْ خَدَمُوا الشَّعبَ أمامَ أصنامِهِمِ الكَرِيهَةِ، وَكانُوا سَبَبَ سُقُوطٍ لِبَني إسْرائِيلَ، فَإنِّي سَأُحاسِبُهُمْ عَلَى ذَلِكَ وَأُعاقِبُهُمْ.
12 Porque lhe ministraram diante dos seus ídolos e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, levantando a mão, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 «لَنْ يَقتَرِبَ اللّاوِيُّونَ لِيَخدِمُونِي كَكَهَنَةٍ، وَلَنْ يَقتَرِبُوا مِنْ أيِّ شَيءٍ مِنْ مُقَدَّساتِي أوْ ذَبائِحِي المُقَدَّسَةِ، وَبِهَذا سَيُخزَونَ بِسَبَبِ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلُوها.
13 Não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 وَلَكِنِّي سَأُعَيِّنُهُمْ لِحِراسَةِ الهَيكَلِ وَلِخَدَماتِ العِبادَةِ وَلِكُلِّ ما يُعمَلُ فِيهِ!»
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, e de todo o serviço, e de tudo o que se fizer nele.
15 «وَأمّا الكَهَنَةُ اللّاوِيُّونَ، الَّذِينَ هُمْ نَسلُ صادُوقَ الَّذِينَ بَقُوا يَقُومُونَ بِخِدمَةِ مَقدِسِي، حَتَّى حِينَ ابتَعَدَ عَنِّي بَنو إسْرائِيلَ، فَهُمُ الَّذِينَ سَيَقتَرِبُونَ إلَيَّ لِيَخدِمُونِي. سَيَقِفُونَ أمامِي لِتَقدِيمِ شَحمِ الذَّبائِحِ وَدَمِها. يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
15 Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 سَيَدخُلُ الكَهَنَةُ اللّاوِيُّونَ إلَى مَقدَسِي، وَسَيَقتَرِبُونَ مِنْ مائِدَتِي لِيَخدِمُونِي وَلِيَقُومُوا بِالمَهَامِ المُوكَلَةِ إلَيهِمْ فِي خِدمَتِي.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 وَحِينَ يَدخُلُونَ البَوّاباتِ الَّتِي تُؤَدِّي إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ، فَليَرتَدُوا الأثوابَ الكِتّانِيَّةَ. لا يَنْبَغِي أنْ يَرْتَدُوا صُوفاً أثناءَ قِيامِهِمْ بِخِدمَتِي فِي السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ أوِ الهَيكَلِ.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, usarão vestes de linho; não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro do templo.
18 كَما يَرتَدُونَ عِماماتٍ كِتّانِيَّةٍ عَلَى رُؤُوسِهِمْ، وَمَلابِسَ داخِلِيَةً كِتّانِيَّةً. وَلا يَرتَدُونَ ثِياباً تُسَبِّبُ لَهُمُ التَّعَرُّقَ.
18 Tiaras de linho lhes estarão sobre a cabeça, e calções de linho sobre as coxas; não se cingirão a ponto de lhes vir suor.
19 وَحِينَ يَخرُجُونَ إلَى السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ وَسَطَ النّاسِ، يَخلَعُونَ الثِّيابَ الَّتِي يَرتَدُونَها عِندَ القِيامِ بِأعمالِهِمِ الكَهَنُوتِيَّةِ، وَيَترُكُونَها فِي الغُرَفِ الَّتِي فِي المِنطَقَةِ المُقَدَّسَةِ، وَيَرتَدُونَ ثِياباً أُخْرَى. يَنَبَغِي أنْ يَفَعَلُوا هَذا كَي لا يَلْمَسَ الشَّعبُ الثِّيابَ المُقَدَّسَةَ.
19 Saindo eles ao átrio exterior, ao povo, despirão as vestes com que ministraram, pô-las-ão nas santas câmaras e usarão outras vestes, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 «وَلا يَحلِقُ الكَهَنَةُ رُؤُوسَهُمْ، وَلا يَقُصُّونَ شَعرَهُمْ أكثَرَمِمّا يَنْبَغِي. وَيُبقُونَ شَعرَهُمْ مُرَتَّباً.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a cabeça.
21 وَلا يُسمَحُ لِلكَهَنَةِ بِأنْ يَشرَبُوا النَّبِيذَ عِندَ دُخُولِهِمْ إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 وَلا يُسمَحُ لَهُمْ بِأنْ يَتَزَوَّجُوا أرمَلَةً أوْ مُطَلَّقَةً. يُمِكِنُ للِكاهِنِ أنْ يَتَزَوَّجَ مِنْ عَذارَى بَني إسْرائِيلَ أوْ مِنْ أرامِلَ كَهَنَةٍ آخَرِينَ.
22 Não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que o for de sacerdote.
23 «وَيُعَلِّمُ الكَهَنَةُ شَعبِي كَيفَ يُمَيِّزُونَ بَينَ المُقَدَّسِ وَغَيرِ المُقَدَّسِ. وَيُعَلِّمُوهُمْ الأحكامَ المُتَعَلِّقَةَ بِما هُوَ طاهِرٌ وَما هُوَ نَجِسٌ.
23 A meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o imundo e o limpo.
24 وَيَكُونُ الكَهَنَةُ مَسؤُولِينَ عَنِ القَضايا وَالخِلافاتِ، فَيَستَرشِدُونَ بِشَرائِعِي وَأحكامِي لإصدارِ القَراراتِ الشَّرعِيَّةِ القانُونِيَّةِ. وَلَيَحفَظُوا تَعلِيماتِي وَشَرائِعِي المُتَعَلِّقَةَ بِالتَّجَمُّعاتِ الدِّينِيَّةِ وَالأعيادِ، وَيُحافِظُوا عَلَى قَداسَةِ أيّامَ الرَّاحَةِ الَّتِي عَيَّنْتُها.
24 Quando houver contenda, eles assistirão a ela para a julgarem; pelo meu direito julgarão; as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas guardarão e santificarão os meus sábados.
25 وَحَتَّى لا يَتَعَرَّضُوا لِلنَّجاسَةِ، عَلَيهِمْ أنْ لا يَقتَرِبُوا مِنْ جَسَدِ مَيِّتٍ. وَلا يَجُوزُ لِلكاهِنِ أنْ يَتَعَرَّضَ لِلنَّجاسَةِ بِلَمْسِ جَسَدِ مَيِّتٍ إلّا فِي حالَةِ وَفاةِ أبِيهِ أوْ أُمِّهِ أوِ ابنَتِهِ أوْ أخِيهِ أوْ أُختِهِ.
25 Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou mãe, ou filho, ou filha, ou irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 وَبَعدَ أنْ يَتَطَهَّرَ، تَعُدُّونَ لَهُ سَبعَةُ أيّامٍ.
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 وَحِينَ يَعُودُ لِيَدخُلَ المِنطَقَةَ المُقَدَّسَةَ فِي السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ لِيَخدِمَ فِي المَكانِ المُقَدَّسِ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ ذَبِيحَةَ خَطيَّةٍ عَنْ نَفسِهِ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 «أمّا مِيراثُ الكَهَنَةِ، فَأنا سَأكُونُ مِيراثَهُمْ. لَنْ يَنالُوا حِصَّةً فِي أرْضِ إسْرائِيلَ، فَأنا حِصَّتُهُمْ.
28 Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Não lhes dareis possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 وَيَأكُلُ الكَهَنَةُ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَذَبائِحَ الخَطيَّةِ وَذَبائِحَ الذَّنبِ. كَما يُمكِنُهُمْ أنْ يأكُلُوا ما يُكَرَّسُ مِنْ مَنتُوجاتِ أرْضُ إسْرائِيلَ.
29 A oferta de manjares, e a oferta pelo pecado, e a pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 فَسَيَكُونُ أوَّلُ ما تُنتِجهُ الحَيَواناتُ وَالنَّباتاتُ وَالتَّقدِماتُ الاختِيارِيَّةُ لِلكَهَنَةِ. قَدِّمُوا أوَّلَ دَقِيقٍ تَطحَنُونَهُ لِلكاهِنِ لِضَمانِ الحُصُولِ عَلَى بَرَكَةٍ لِبُيُوتِكُمْ.
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a vossa casa.
31 وَعَلَى الكاهِنِ أنْ لا يَأكُلَ جُثَّةَ حَيَوانٍ افتَرَسَهُ طَيرٌ أوْ حَيَوانٌ آخَرُ أوْ بَقاياها.»
31 Não comerão os sacerdotes coisa alguma que de si mesma haja morrido ou tenha sido dilacerada de aves e de animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.