Ezequiel 43
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 ثُمَّ أخَذَنِي إلَى البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ.
1 Então, me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 فَرَأيتُ هُناكَ مَجدَ إلَهِ إسْرائِيلَ آتِياً مِنَ الشَّرقِ بِصَوتٍ عالٍ وَعَظِيمٍ، كَصَوتِ البَحرِ الهائِجِ. وَأضاءَتِ الأرْضُ مِنْ مَجدِهِ.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 وَقَدْ كانَتْ هَيئَةُ مَجدِهِ حِينَ أتَى لِيُدَمِّرَ المَدِينَةَ مِثلَما فِي الرُّؤيا الَّتِي سَبَقَ أنْ رَأيْتَها عِندَ نَهرِ خابُورَ. وَعِندَما رَأيتُهُ سَقَطتُ وَوَجهِي عَلَى الأرْضِ.
3 E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 ثُمَّ دَخَلَ مَجدُ اللهِ إلَى الهَيكَلِ عَبرَ البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
5 وَحِينَئذٍ رَفَعَنِي الرُّوحُ وَحَمَلَنِي إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ. وَكانَ مَجدُ اللهِ يَملأُ الهَيكَلَ.
5 E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 وَعِندَئِذٍ سَمِعْتُ صَوتاً يَتَكَلَّمُ إلَيَّ مِنْ داخِلِ الهَيكَلِ. وَكانَ هُناكَ رَجُلٌ يَقِفُ بِجانِبِي. فَقالَ لِي صَوتٌ مِنَ الدّاخِلِ:
6 E ouvi uma voz que me foi dirigida de dentro do templo; e um homem se pôs junto de mim
7 «يا إنْسانُ، هَذا مَقَرُّ عَرشِي وَمَوطِئُ قَدَمِي مُنذُ الآنِ، حَيثُ سَأسكُنُ هُناكَ فِي وَسَطِ بَني إسْرائِيلَ إلَى الأبَدِ. فَلا يَنبَغِي أنْ يُدَنِّسَ بَنُو إسْرائِيلَ وَلا مُلُوكُهُمْ اسْمِيَ القُدُّوسُ بِعَدَمِ أمانَتِهِمْ وَبِجُثَثِ مُلُوكِهِمِ.
7 e me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 فقَدْ نَجَّسُوا اسْمِيَ القُدُّوسُ حِينَ وَضعُوا عَتَباتَ بُيُوتِهِمْ بِجِوارِ عَتَبَتِي، وَحِينَ جَعَلُوا أُطُرَ أبوابِهِمْ بِجِوارِ إطارِ بابِي، وَحِينَ لَمْ يَكُنْ يَفصِلُ بَينِي وَبَينُهُمْ سِوَى جِدارٍ، وَحِينَ كانُوا يَعمَلُونَ الأُمُورَ الرَّهِيبَةَ الَّتِي عَمِلُوها فَأغَضبُونِي بِها كَثِيراً حَتَّى أهلَكتُهُمْ!
8 pondo o seu umbral ao pé do meu umbral e a sua ombreira junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e entre eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 وَالآنَ، لِيُزِيلُوا زِناهُمْ وَجُثَثَ مُلُوكِهِمْ مِنْ أمامِي. حِينَئِذٍ، أسكُنُ فِي وَسَطِهِمْ إلَى الأبَدِ!»
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 «يا إنْسانُ، كَلِّمْ بَني إسْرائِيلَ عَنِ الهَيكَلِ حَتَّى يَخجَلُوا وَيَتَذَلَّلُوا بِسَبَبِ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ القَذِرَةِ الَّتِي عَمِلُوها، فَيَعمَلُوا مُخَطَّطاتٍ دَقِيقَةً لَهُ.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades; sirva-lhe ela de modelo.
11 فَإنْ خَجِلُوا وَتَذَلَّلُوا بِسَبَبِ الأُمُورِ الَّتِي عَمِلُوها. حِينَئِذٍ، سَيُمكِنُكَ أنْ تُخبِرهُمْ بِشَكلِ الهَيكَلِ وَمُخَطَّطاتِهِ وَمَداخِلِهِ وَمَخارِجِهِ وَكُلِّ القَواعِدِ وَالأنظِمَةِ الَّتِي تَتَعَلَّقُ بهِ، وَحِينَ تَكتُبُ هَذِهِ الأُمُورَ فِي وُجُودِهِمْ، فَإنَّهُمْ سَيَحفَظُونَ هَذِهِ الخُطَطَ وَالأنظِمَةَ وَيَعمَلُونَ بِها.
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 وَهَذا هُوَ القانُونُ المُتَعَلِّقُ بِالهَيكَلِ: المِنطَقَةُ المُحِيطَةُ بِالهَيكَلِ عَلَى رَأسِ الجَبَلِ هِيَ قُدسُ الأقداسِ. هَذا هُوَ القانُونُ المُتَعَلِّقُ بِالهَيكَلِ!»
12 Esta é a lei da casa. Sobre o cume do monte, todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 وَهَذِهِ هِيَ مَقايِيسُ المَذبَحِ، باستِخدامِ مِقياسِ الذِّراعِ الطَّوِيلَةِ – كُلُّ ذِراعٍ طَويلَةٍ تُعادِلُ ذِراعاً قَصِيرَةً وَشِبراً واحِداً. عُمقُ القَناةِ المُحِيطَةِ بِالمَذبَحِ ذِراعٌ وَعَرضُها ذِراعٌ. وَلَها حاشِيَةٌ عَرضُها شِبرٌ حَولَ حافَّةِ القَناةِ. تَقَعُ هَذِهِ القَناةُ أعلَى المَذبَحِ.
13 E estas são as medidas do altar, por côvados (o côvado é um côvado e quatro dedos); a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 وَمِنَ القَناةِ الَّتِي عَلَى الأرْضِ إلَى أعلَى الحافَّةِ السُّفلَى لِلمَذبَحِ ذِراعان، وَعَرضُهُ ذِراعٌ. وَمِن تِلكَ الحافَّةِ الصُّغرَى إلَى أعلَى الحافَّةِ الكُبرَى أربَعُ أذرُعٍ، بِعَرضِ ذِراعٍ.
14 Do fundo, desde a terra até à listra de baixo, dois côvados, e de largura, um côvado; e, desde a pequena listra até à listra grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 وَكانَ المَوقِدُ بارتِفاعِ أربَعِ أذرُعٍ. وَتَخرُجُ مِنَ المَوقِدِ أربَعُ زَوايا تَتَّجِهُ إلَى الأعلَى.
15 E o Harel, de quatro côvados; e, desde o Ariel até cima, havia quatro chifres.
16 وَكانَ المَوقِدُ بِطُولِ اثنَتَي عَشْرَةَ ذِراعاً وَعَرضِ اثنَتَي عَشْرَةَ ذِراعاً. كانَ مُرَبَّعاً تَماماً.
16 E o Ariel terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 وَكانَتْ حافَّةُ المَوقِدِ مُرَبَّعَةٌ، بِطُولِ أربَعَ عَشْرةَ ذِراعاً وَعَرضِ أربَعَ عَشْرَةَ ذِراعاً. عَرضُ الحافَّةِ نِصفُ ذِراعٍ، وَعَرضُ القَناةِ المُحِيطَةِ بِالمَذبَحِ ذِراعاً. وَكانَتْ دَرَجاتُ المَذبَحِ تُواجِهُ الشَّرْقَ.
17 E a listra, catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela, de um côvado, ao redor; e os seus degraus olhavam para o oriente.
18 حِينَئِذٍ، قالَ لِي المَلاكُ: «يا إنْسانُ، يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹هَذِهِ هِيَ التَّعلِيماتُ المُختَصَّةُ بِالمَذبَحِ عِندَ صُنعِهِ لِتَقدِيمِ الذَّبائِحِ وَسَفْكِ الدَّمِ.
18 E me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Estes são os estatutos do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para espalharem sobre ele sangue.
19 يُقَدَّمُ ثَورٌ عُمْرُهُ سَنَةٌ واحِدَةٌ لِذَبِيْحَةِ الخَطِيَّةِ لِلكَهَنَةِ اللّاوِيِّينَ مِنْ نَسلِ صادُوقَ، فَهُمْ مَنْ يُسمَحُ لَهُمْ بِالِاقتِرابِ إلَيَّ لِخِدمَتِي. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ.›»
19 E aos sacerdotes levitas, que são da semente de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor Jeová ) para me servirem, darás um bezerro, para expiação do pecado.
20 «وَهَكَذا تُطَهِّرُ المَذبَحَ وَتُكَفِّرُ عَنهُ: خُذْ مِنْ دَمِ الثَّورِ وَضَعهُ عَلَى القُرُونِ الأربَعَةِ لِلمَذبَحِ وَعَلَى الزَّوايا المَوصُولَةِ بِقَناتِهِ وَحافَّتِهِ.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro ângulos, e, nas quatro esquinas da listra e no contorno ao redor, assim farás a purificação e a expiação.
21 ثُمَّ خُذْ ثَورَ ذَبِيحَةِ الخَطيَّةِ إلَى مَنْطَقَةٍ مَعْرُوفَةٍ مُعَيَّنَةٍ لِهَذا الغَرَضِ خارِجَ مِنطَقَةِ الهَيكَلِ وَأحْرِقهُ.
21 Então, tomarás o bezerro da expiação do pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 «وَقَدِّمْ فِي اليَومِ التّالِي تَيساً ذَكَراً لا عَيبَ فِيهِ ذَبِيْحَةَ خَطِيَّةٍ لِتَطهِيرِ المَذبَحِ، كَما عُمِلَ بِالثَّورِ.
22 E, no segundo dia, oferecerás um bode sem mancha, para expiação do pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 وَحِينَ تَنتَهِي مِنَ التَّطهِيرِ، قَرّبْ عِجلاً وَكَبْشاً ذَكَراً لا عَيبَ فِيهِما،
23 E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
24 وَأحضِرْهُما إلَى مَحْضَرِ اللهِ. حِينَئِذٍ، يَضَعُ الكَهَنَةُ مِلحاً عَلَيهِما، وَيُقَدِّمانِهِما ذَبِيحَتَينِ للهِ.
24 E os oferecerás perante a face do Senhor ; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 عَلَيكَ أنْ تَعمَلَ هَذا لِسَبعَةِ أيّامٍ، فَيَكُونُ عَلَى الكَهَنَةِ تَقدِيمُ التَّيسِ ذَبِيحَةً عَنِ الخَطيَّةِ وَالعَجلِ وَالكَبْشِ الخالِيَةِ مِنَ العُيُوبِ.
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para expiação; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho sem mancha.
26 فَيَقُومُ بِتَطهِيرِ الهَيكَلِ لِسَبعَةِ أيّامٍ فَيُطَهِّرُونَهُ وَيُكَرِّسُونَهُ لِلخِدمَةِ.
26 Por sete dias, expiarão o altar, e o purificarão, e assim o consagrarão.
27 وَحِينَ تَكتَمِلُ تِلكَ الفَترَةُ، فإنَّهُ مِنَ اليَومِ الثّامِنِ فَصاعِداً يُمكِنُ لِلكَهَنَةِ أنْ يَقَدِّمُوا الذَّبائِحَ الصَّاعِدَةَ وَذَبائِحَ السَّلامِ. حِينَئِذٍ، أرْضَى عَنكُمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia e dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e os vossos sacrifícios pacíficos; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.