Êxodo 37

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَصَنَعَ بَصَلْئِيلُ صُندُوقَ العَهدِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ. طُولُهُ ذِراعانِ وَنِصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ، وَارتِفاعُهُ ذِراعٌ وَنِصْفُ الذِّراعِ.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 وَغَشّاهُ بِالذَّهَبِ النَّقِيِّ مِنَ الدّاخِلِ وَمِنَ الخارِجِ، وَصَنَعَ لَهُ إطاراً مِنْ حَولِهِ.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 وَسَبَكَ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنَ الذَّهَبِ وَضَعَها عَلَى زَواياهُ الأربَعِ: حَلَقَتَينِ عَلَى كُلِّ جانِبٍ.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 وَصَنَعَ عَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَغَشّاهُما بِالذَّهَبِ.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 وَوَضَعَ العَصَوَينِ فِي الحَلَقاتِ عَلَى جانِبَيِّ الصُّندُوقِ لِحَملِهِ.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 وَصَنَعَ غِطاءً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، طُولُهُ ذِراعانِ وَنِصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفُ الذِّراعِ.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 وَصَنَعَ كَرُوبَينِ مِنْ ذَهَبٍ مَطرُوقٍ عَلَى طَرَفَيِّ الغَطاءِ.
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 فَكانَ كَرُوبٌ عَلَى كُلِّ طَرَفٍ. وَصَنَعَ الكَرُوبَينِ مِنْ قِطعَةٍ واحِدَةٍ مَعَ الغَطاءِ عَلَى طَرَفَيهِ.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 فَكانَ الكَرُوبانِ باسِطَيْنِ أجنِحَتَهُما إلَى الأعلَى يُظَلِّلانِ الغِطاءَ. كانَ الكَرُوبانِ مُتَقابِلَينِ، وَوَجْهاهُما نَحوَ الغِطاءِ.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 وَصَنَعَ مائِدَةً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، طُولُها ذِراعانِ، وَعَرضُها ذِراعٌ، وَارتِفاعُها ذِراعٌ وَنِصْفٌ.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 وَغَشّاها بِذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَصَنَعَ لَها إطاراً مِنَ الذَّهَبِ حَولَها.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 وَصَنَعَ لَها حافَّةً عَرضُها شِبرٌ حَولَها، وَإطاراً مِنْ ذَهَبٍ لِحافَّتِها.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 وَسَبَكَ لِلمائِدَةِ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، وَثَبَّتَها عَلَى زَواياها الأرْبَعِ، عَلَى مُسْتَوَى أرْجُلِها الأربَعِ.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 وَكانَتِ الحَلَقاتُ قَرِيبَةً مِنَ الحافَّةِ العُلْيا لإدخالِ العَصَوَينِ فِيها لِحَملِ المائِدَةِ.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 وَصَنَعَ عَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَغَشّاهُما بِالذَّهَبِ، لِحَملِ المائِدَةِ.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 وَصَنَعَ جَمِيعَ الآنِيَةِ الَّتِي تُوضَعُ عَلَى المائِدَةِ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ: أطْباقَها وَصُحُونَها، وَكَذَلِكَ طاساتِها وَأبارِيقَها المُخَصَّصَةِ لِلتَّقْدِماتِ السَّائِلَةِ.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 وَصَنَعَ المَنارَةَ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ. وَقَدْ طُرِقَتْ قاعِدَةُ المَنارَةِ وَساقُها بِالمِطْرَقَةِ. وَكانَتْ كُؤُوسُها وَعُقَدُها وَوَرَقُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 وَتفَرَّعَتِ المَنارَةُ إلَى سِتِّ شُعَبٍ عَلَى جانِبَيها: ثَلاثِ شُعَبٍ عَنْ كُلِّ جانِبٍ مِنْ جانِبَي المَنارَةِ.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 وَسُبِكَتْ ثَلاثُ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى كُلِّ شُعْبَةٍ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنْ قاعِدَةِ المَنارَةِ.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 وَكَذَلِكَ أربَعُ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى ساقِ المَنارَةِ.
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 مِنْها ثَلاثُ زَهْراتٍ مَعَ عُقَدِها تَقَعُ الواحِدَةُ مِنْها عِنْدَ التِقاءِ كُلِّ شُعْبَتَينِ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنَ السّاقِ.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 فَكانَتْ عُقَدُ المَنارَةِ وَشُعَبُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها. وَجَمِيعُها مِنَ قِطْعَةٍ واحِدَةٍ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ المَطرُوقِ.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 وَصَنَعَ سُرُجَها السَّبعَةَ وَمَلاقِطَها وَمَنافِضَها مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 صَنَعَها مَعَ كُلِّ أدَواتِها مِنْ قِنطارٍ واحِدٍ مِنَ الذَّهَبِ.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 وَصَنَعَ مَذْبَحَ البَخُورِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، قَاعِدَتُهُ مُرَبَّعَةٌ طُولُهُا ذِراعٌ وَعَرضُهُا ذِراعٌ. أمّا ارْتِفاعُ مَذْبَحِ البَخُورِ فَذِراعانِ. وَكانَتْ زَواياهُ البارِزَةَ قِطعَةً واحِدَةً مَعَهُ.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 وَغَشَّاهُ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ. غَشَّى سَطحَهُ الأعلَى وَجَوانِبَهُ وَزَواياهُ البارِزَةَ. وَصَنَعَ إطاراً مِنْ ذَهَبٍ حَولَهُ.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 وَصَنَعَ حَلَقَتَينِ مِنْ ذَهَبٍ وَوَضَعَهُما تَحتَ حافَّتِهِ العُلْيا عَلَى الجِهَتَينِ المُقابِلَتَينِ لإدخالِ العَصَوَينِ فِيهِما لِحَملِهِ بِهِما.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 وَصَنَعَ العَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، وغَشَّاهُما بِالذَّهَبِ.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 وَصَنَعَ زَيتَ المَسحَةِ المُقَدَّسَ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ، كَما يَصنَعُهُما العَطّارُ.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.