Êxodo 37
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB
1 وَصَنَعَ بَصَلْئِيلُ صُندُوقَ العَهدِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ. طُولُهُ ذِراعانِ وَنِصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ، وَارتِفاعُهُ ذِراعٌ وَنِصْفُ الذِّراعِ.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 وَغَشّاهُ بِالذَّهَبِ النَّقِيِّ مِنَ الدّاخِلِ وَمِنَ الخارِجِ، وَصَنَعَ لَهُ إطاراً مِنْ حَولِهِ.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 وَسَبَكَ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنَ الذَّهَبِ وَضَعَها عَلَى زَواياهُ الأربَعِ: حَلَقَتَينِ عَلَى كُلِّ جانِبٍ.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 وَصَنَعَ عَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَغَشّاهُما بِالذَّهَبِ.
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 وَوَضَعَ العَصَوَينِ فِي الحَلَقاتِ عَلَى جانِبَيِّ الصُّندُوقِ لِحَملِهِ.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 وَصَنَعَ غِطاءً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، طُولُهُ ذِراعانِ وَنِصْفٌ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفُ الذِّراعِ.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 وَصَنَعَ كَرُوبَينِ مِنْ ذَهَبٍ مَطرُوقٍ عَلَى طَرَفَيِّ الغَطاءِ.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 فَكانَ كَرُوبٌ عَلَى كُلِّ طَرَفٍ. وَصَنَعَ الكَرُوبَينِ مِنْ قِطعَةٍ واحِدَةٍ مَعَ الغَطاءِ عَلَى طَرَفَيهِ.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 فَكانَ الكَرُوبانِ باسِطَيْنِ أجنِحَتَهُما إلَى الأعلَى يُظَلِّلانِ الغِطاءَ. كانَ الكَرُوبانِ مُتَقابِلَينِ، وَوَجْهاهُما نَحوَ الغِطاءِ.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 وَصَنَعَ مائِدَةً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، طُولُها ذِراعانِ، وَعَرضُها ذِراعٌ، وَارتِفاعُها ذِراعٌ وَنِصْفٌ.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 وَغَشّاها بِذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَصَنَعَ لَها إطاراً مِنَ الذَّهَبِ حَولَها.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 وَصَنَعَ لَها حافَّةً عَرضُها شِبرٌ حَولَها، وَإطاراً مِنْ ذَهَبٍ لِحافَّتِها.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 وَسَبَكَ لِلمائِدَةِ أربَعَ حَلَقاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، وَثَبَّتَها عَلَى زَواياها الأرْبَعِ، عَلَى مُسْتَوَى أرْجُلِها الأربَعِ.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 وَكانَتِ الحَلَقاتُ قَرِيبَةً مِنَ الحافَّةِ العُلْيا لإدخالِ العَصَوَينِ فِيها لِحَملِ المائِدَةِ.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 وَصَنَعَ عَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَغَشّاهُما بِالذَّهَبِ، لِحَملِ المائِدَةِ.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 وَصَنَعَ جَمِيعَ الآنِيَةِ الَّتِي تُوضَعُ عَلَى المائِدَةِ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ: أطْباقَها وَصُحُونَها، وَكَذَلِكَ طاساتِها وَأبارِيقَها المُخَصَّصَةِ لِلتَّقْدِماتِ السَّائِلَةِ.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 وَصَنَعَ المَنارَةَ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ. وَقَدْ طُرِقَتْ قاعِدَةُ المَنارَةِ وَساقُها بِالمِطْرَقَةِ. وَكانَتْ كُؤُوسُها وَعُقَدُها وَوَرَقُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 وَتفَرَّعَتِ المَنارَةُ إلَى سِتِّ شُعَبٍ عَلَى جانِبَيها: ثَلاثِ شُعَبٍ عَنْ كُلِّ جانِبٍ مِنْ جانِبَي المَنارَةِ.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 وَسُبِكَتْ ثَلاثُ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى كُلِّ شُعْبَةٍ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنْ قاعِدَةِ المَنارَةِ.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 وَكَذَلِكَ أربَعُ زَهْراتِ لَوْزٍ مَعَ عُقَدِها وَوَرَقِها عَلَى ساقِ المَنارَةِ.
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 مِنْها ثَلاثُ زَهْراتٍ مَعَ عُقَدِها تَقَعُ الواحِدَةُ مِنْها عِنْدَ التِقاءِ كُلِّ شُعْبَتَينِ مِنَ الشُّعَبِ السِّتِّ المُتَفَرِّعَةِ مِنَ السّاقِ.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 فَكانَتْ عُقَدُ المَنارَةِ وَشُعَبُها قِطعَةً واحِدَةً مَعَها. وَجَمِيعُها مِنَ قِطْعَةٍ واحِدَةٍ مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ المَطرُوقِ.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 وَصَنَعَ سُرُجَها السَّبعَةَ وَمَلاقِطَها وَمَنافِضَها مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 صَنَعَها مَعَ كُلِّ أدَواتِها مِنْ قِنطارٍ واحِدٍ مِنَ الذَّهَبِ.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 وَصَنَعَ مَذْبَحَ البَخُورِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، قَاعِدَتُهُ مُرَبَّعَةٌ طُولُهُا ذِراعٌ وَعَرضُهُا ذِراعٌ. أمّا ارْتِفاعُ مَذْبَحِ البَخُورِ فَذِراعانِ. وَكانَتْ زَواياهُ البارِزَةَ قِطعَةً واحِدَةً مَعَهُ.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 وَغَشَّاهُ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ. غَشَّى سَطحَهُ الأعلَى وَجَوانِبَهُ وَزَواياهُ البارِزَةَ. وَصَنَعَ إطاراً مِنْ ذَهَبٍ حَولَهُ.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 وَصَنَعَ حَلَقَتَينِ مِنْ ذَهَبٍ وَوَضَعَهُما تَحتَ حافَّتِهِ العُلْيا عَلَى الجِهَتَينِ المُقابِلَتَينِ لإدخالِ العَصَوَينِ فِيهِما لِحَملِهِ بِهِما.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 وَصَنَعَ العَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، وغَشَّاهُما بِالذَّهَبِ.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 وَصَنَعَ زَيتَ المَسحَةِ المُقَدَّسَ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ، كَما يَصنَعُهُما العَطّارُ.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.