Êxodo 36
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI
1 «فَليَعمَلْ بَصَلْئِيلُ وَأُهُولِيآبُ، وَكُلُّ ماهِرٍ أعطاهُ اللهُ المَهارَةَ وَالذَّكاءَ، فِي بِناءِ المَكانِ المُقَدَّسِ بِحَسَبِ كُلِّ ما أمَرَ اللهُ.»
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 فَدَعا مُوسَى بَصَلْئِيلَ وَأُهُولِيآبَ وَكُلَّ ماهِرٍ أعطاهُ اللهُ المَهارَةَ، وَكُلَّ مَنْ حَثَّهُ قَلبُهُ عَلَى المَجِيءٍ لِلعَمَلِ.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 وَأخَذُوا مِنْ مُوسَى جَمِيعَ التَّقدِمَةِ الَّتِي أحضَرَها الشَّعبِ لِأجلِ خِدمَةِ المَكَانِ المُقَدَّسِ. وَكانُوا ما يَزالُونَ يُحضِرُونَ تَقدِماتٍ فِي كُلِّ صَباحٍ.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 وَأتَى كُلُّ المَهَرَةِ الَّذِينَ كانُوا يَقُومُونَ بِعَمَلِ المَكانِ المُقَدَّسِ، كُلُّ واحِدٍ بِحَسَبِ عَمَلِهِ الَّذِي كانَ يَقُومُ بِهِ،
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 وَقالُوا لِمُوسَى: «إنَّ الشَّعبَ يُحضِرُونَ أكثَرَ مِنْ حاجَةِ العَمَلِ الَّذِي أمَرَ اللهُ بِعَمَلِهِ.»
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 حِينَئِذٍ، أمَرَ مُوسَى بِأنْ يُعلِنُوا فِي المُخَيَّمِ أنَّ عَلَى الرِّجالِ وَالنِّساءِ أنْ لا يُحْضِرُوا شَيئاً بَعْدُ لِتَقدِمَةِ المَكانِ المُقَدَّسِ. فَتَوَقَّفَ النّاسُ عَنْ إحضارِ المَزِيدِ.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 وَكانَوا قَدْ أحضَرُوا أكثَرَ مِنْ حاجَةِ العَمَلِ.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 فَصَنَعَ جَمِيعُ العامِلِينَ المَهَرَةِ المَسْكَنَ المُقَدَّسَ مِنْ عَشَرِ سَتائِرٍ مِنْ كِتّانٍ ناعِمٍ مَبْرُومٍ، وَأقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ مُطَرِّزةٍ بِمَهارَةٍ عَلَى شَكلِ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 وَكانَ طُولُ كُلِّ سِتارَةٍ ثَمانٍ وَعِشْرُينَ ذِراعاً، وَعَرْضُها أربَعَ أذرُعٍ. فَلِجَمِيعِ السَتائِرِ مَقايِيسُ مُتَساوِيَةٌ.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 وَوَصَلَ السَّتائِرَ الخَمْسَ الأولَى مَعاً، وَالخَمْسَ الثّانِيَةَ مَعاً.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 ثُمَّ صَنَعَ عُرَىً مِنْ قُماشٍ أزرَقَ عَلَى حافَّةِ سَتائِرِ المَجْمُوعَةِ الأولَى، وَكَذَلِكَ عَلَى حافَّةِ سَتائِرِ المَجْمُوعَةِ الثَّانِيَةِ.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 فَصَنَعَ خَمسِينَ عُروَةً عَلَى السِّتارَةِ الأُولَى، وَخَمْسِينَ عُروَةً عَلَى سِتارَةِ المَجمُوعَةِ الثّانِيَةِ. وَكَانَتِ العُرَى مُتَقابِلَةً.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 وَصَنَعَ خَمسِينَ مِشبَكاً مِنَ الذَّهَبِ لِوَصلِ السَّتائِرَ مَعاً بِالمَشابِكِ. فَصارَ المَسْكَنُ مُتَّصِلاً كَقِطْعَةٍ واحِدَةٍ.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 وَصَنَعَ سَتائِرَ مِنْ شَعرِ الماعِزِ لِلغِطاءِ الَّذِي فَوقَ المَسْكَنِ، عَدَدُها إحدَى عَشْرَةَ سِتارَةً.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 طُولُ كُلُّ سِتارَةٍ ثَلاثُونَ ذِراعاً وَعَرضُها أرْبَعُ أذْرُعَ. فَكانَتِ لِلسَّتائِرِ الإحدَى عَشْرَةَ مَقايِيسُ مُتَساوِيَةٌ.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 فَوَصَلَ خَمسَ سَتائِرَ مَعاً، وَسِتَّ سَتائِرَ مَعاً.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 وَصَنَعَ خَمسِينَ عُروَةً عَلَى حافَّةِ أقصَى سِتارَةٍ عَلَى طَرَفِ المَجمُوعَةِ الأُولَى، وَخَمْسِينَ عُروَةً عَلَى حافَّةِ السِّتارَةِ الَّتِي سَتُوصَلُ بِها.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 وَصَنَعَ خَمسِينَ مِشبَكاً مِنْ بُرونْزٍ لِيَصِلَ الخَيمَةَ فَتَصيرَ قِطْعَةً واحِدَةً.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 وَصَنَعَ غِطاءً لِلْخَيمَةِ مِنْ جِلدِ الكِباشِ المَدبُوغِ، وَغِطاءً آخَرَ خارِجِيّاً مِنَ الجِلدِ الفاخِرِ.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 وَصَنَعَ ألواحاً قائِمَةً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ لِلمَسْكَنِ.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 طُولُ كُلِّ لَوحٍ عَشْرُ أذْرُعٍ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 وَكانَ لِجَمِيعِ ألواحِ المَسْكَنِ فَتحَتانِ لِوَصلِ أحَدِها بِالآخَرِ. هَكَذا صَنَعَ جَمِيعَ ألواحِ المَسْكَنِ:
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 صَنَعَ عِشرِينَ لَوحاً لِلجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ مِنَ الخَيْمَةِ.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 وَصَنَعَ أربَعِينَ قاعِدَةً مِنْ فِضَّةٍ تَحتَ الألْواحِ العِشرِينَ: قاعِدَتَينِ لِفُتحَتَيِّ كُلِّ لَوْحٍ.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 وَصَنَعَ عِشرِينَ لَوحاً لِلجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ مِنَ المَسْكَنِ،
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 وَتَحْتَها أربَعِينَ قاعِدَةً مِنْ فِضَّةٍ: قاعِدَتَينِ تَحتَ كُلِّ لَوحٍ.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 وَصَنَعَ لِظَهْرِ المَسْكَنِ مِنَ الغَربِ سِتَّةَ ألواحٍ.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 وَلَوحَينِ لِزاوِيَتَي المَسْكَنِ مِنَ الخَلْفِ.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 فَكانَ اللَوحانِ مُنفَصِلَينِ مِنَ الأسفَلِ، مُتَّصِلَينِ فِي الأعلَى داخِلَ الحَلَقَةِ الأُولَى. هَكَذا كانَ اللَّوحانِ عَلى الزّاوِيَتَينِ.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 فَكانَ المَجْمُوعُ ثَمانِيَةَ ألواحٍ، لَها سِتَّ عَشْرَةَ قاعِدَةً: قاعِدَتَينِ تَحْتَ كُلِّ لَوحٍ.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 وَصَنَعَ عَوارِضَ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، خَمسَ عَوارِضَ لِجِهَةٍ مِنْ جِهاتِ المَسْكَنِ،
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 وَخَمسَ عَوارِضَ لِلجِهَةِ الثَّانِيَةِ، وَخَمسَ عَوارِضَ لِظَهْرِ المَسْكَنِ مِنَ الغَربِ.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 وَوَصَلَ العارِضَةَ الوُسطَى لِتَمْتَدَّ بَينَ الألواحِ مِنَ الطَّرَفِ الأوَّلِ إلَى الطَّرَفِ الآخَرِ.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 ثُمَّ غَشَّى جَمِيعَ الألواحِ بِالذَّهَبِ، وَصَنَعَ لَها حَلَقاتٍ مِنْ ذَهَبٍ كَبُيُوتٍ لِلعَوارِضِ. وَكَذَلِكَ غَشَّى العَوارِضَ بِالذَّهَبِ.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 وَصَنَعَ سِتارةً مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ مُطَرَّزةٍ بِمَهارَةٍ عَلَى شَكلِ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 وَعَلَّقَها عَلَى أربَعَةِ أعمِدَةٍ مَصنُوعَةٍ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ مُغَشَّاةٍ بِالذَّهَبِ وَلَها مَشابِكُ مِنْ ذَهَبٍ، تَقِفُ عَلَى أربَعِ قَواعِدَ مِنْ فِضَّةٍ.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 وَصَنَعَ سِتارةً مُزَخرَفَةً مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ، لِأجلِ مَدْخَلِ الخَيمَةِ.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 وَصَنَعَ لِلسِّتارَةِ خَمسَةَ أعمِدَةٍ وَغَشّاها بِالذَّهَبِ، وَصَنَعَ لَها مَشابِكَ مِنْ ذَهَبٍ، وَخَمسَ قَواعِدَ مِنْ بُرونْزٍ.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.