Êxodo 36
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 «فَليَعمَلْ بَصَلْئِيلُ وَأُهُولِيآبُ، وَكُلُّ ماهِرٍ أعطاهُ اللهُ المَهارَةَ وَالذَّكاءَ، فِي بِناءِ المَكانِ المُقَدَّسِ بِحَسَبِ كُلِّ ما أمَرَ اللهُ.»
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 فَدَعا مُوسَى بَصَلْئِيلَ وَأُهُولِيآبَ وَكُلَّ ماهِرٍ أعطاهُ اللهُ المَهارَةَ، وَكُلَّ مَنْ حَثَّهُ قَلبُهُ عَلَى المَجِيءٍ لِلعَمَلِ.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 وَأخَذُوا مِنْ مُوسَى جَمِيعَ التَّقدِمَةِ الَّتِي أحضَرَها الشَّعبِ لِأجلِ خِدمَةِ المَكَانِ المُقَدَّسِ. وَكانُوا ما يَزالُونَ يُحضِرُونَ تَقدِماتٍ فِي كُلِّ صَباحٍ.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 وَأتَى كُلُّ المَهَرَةِ الَّذِينَ كانُوا يَقُومُونَ بِعَمَلِ المَكانِ المُقَدَّسِ، كُلُّ واحِدٍ بِحَسَبِ عَمَلِهِ الَّذِي كانَ يَقُومُ بِهِ،
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 وَقالُوا لِمُوسَى: «إنَّ الشَّعبَ يُحضِرُونَ أكثَرَ مِنْ حاجَةِ العَمَلِ الَّذِي أمَرَ اللهُ بِعَمَلِهِ.»
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 حِينَئِذٍ، أمَرَ مُوسَى بِأنْ يُعلِنُوا فِي المُخَيَّمِ أنَّ عَلَى الرِّجالِ وَالنِّساءِ أنْ لا يُحْضِرُوا شَيئاً بَعْدُ لِتَقدِمَةِ المَكانِ المُقَدَّسِ. فَتَوَقَّفَ النّاسُ عَنْ إحضارِ المَزِيدِ.
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 وَكانَوا قَدْ أحضَرُوا أكثَرَ مِنْ حاجَةِ العَمَلِ.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 فَصَنَعَ جَمِيعُ العامِلِينَ المَهَرَةِ المَسْكَنَ المُقَدَّسَ مِنْ عَشَرِ سَتائِرٍ مِنْ كِتّانٍ ناعِمٍ مَبْرُومٍ، وَأقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ مُطَرِّزةٍ بِمَهارَةٍ عَلَى شَكلِ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 وَكانَ طُولُ كُلِّ سِتارَةٍ ثَمانٍ وَعِشْرُينَ ذِراعاً، وَعَرْضُها أربَعَ أذرُعٍ. فَلِجَمِيعِ السَتائِرِ مَقايِيسُ مُتَساوِيَةٌ.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 وَوَصَلَ السَّتائِرَ الخَمْسَ الأولَى مَعاً، وَالخَمْسَ الثّانِيَةَ مَعاً.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 ثُمَّ صَنَعَ عُرَىً مِنْ قُماشٍ أزرَقَ عَلَى حافَّةِ سَتائِرِ المَجْمُوعَةِ الأولَى، وَكَذَلِكَ عَلَى حافَّةِ سَتائِرِ المَجْمُوعَةِ الثَّانِيَةِ.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 فَصَنَعَ خَمسِينَ عُروَةً عَلَى السِّتارَةِ الأُولَى، وَخَمْسِينَ عُروَةً عَلَى سِتارَةِ المَجمُوعَةِ الثّانِيَةِ. وَكَانَتِ العُرَى مُتَقابِلَةً.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 وَصَنَعَ خَمسِينَ مِشبَكاً مِنَ الذَّهَبِ لِوَصلِ السَّتائِرَ مَعاً بِالمَشابِكِ. فَصارَ المَسْكَنُ مُتَّصِلاً كَقِطْعَةٍ واحِدَةٍ.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 وَصَنَعَ سَتائِرَ مِنْ شَعرِ الماعِزِ لِلغِطاءِ الَّذِي فَوقَ المَسْكَنِ، عَدَدُها إحدَى عَشْرَةَ سِتارَةً.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 طُولُ كُلُّ سِتارَةٍ ثَلاثُونَ ذِراعاً وَعَرضُها أرْبَعُ أذْرُعَ. فَكانَتِ لِلسَّتائِرِ الإحدَى عَشْرَةَ مَقايِيسُ مُتَساوِيَةٌ.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 فَوَصَلَ خَمسَ سَتائِرَ مَعاً، وَسِتَّ سَتائِرَ مَعاً.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 وَصَنَعَ خَمسِينَ عُروَةً عَلَى حافَّةِ أقصَى سِتارَةٍ عَلَى طَرَفِ المَجمُوعَةِ الأُولَى، وَخَمْسِينَ عُروَةً عَلَى حافَّةِ السِّتارَةِ الَّتِي سَتُوصَلُ بِها.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 وَصَنَعَ خَمسِينَ مِشبَكاً مِنْ بُرونْزٍ لِيَصِلَ الخَيمَةَ فَتَصيرَ قِطْعَةً واحِدَةً.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 وَصَنَعَ غِطاءً لِلْخَيمَةِ مِنْ جِلدِ الكِباشِ المَدبُوغِ، وَغِطاءً آخَرَ خارِجِيّاً مِنَ الجِلدِ الفاخِرِ.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 وَصَنَعَ ألواحاً قائِمَةً مِنْ خَشَبِ السَّنطِ لِلمَسْكَنِ.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 طُولُ كُلِّ لَوحٍ عَشْرُ أذْرُعٍ، وَعَرضُهُ ذِراعٌ وَنِصْفٌ.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 وَكانَ لِجَمِيعِ ألواحِ المَسْكَنِ فَتحَتانِ لِوَصلِ أحَدِها بِالآخَرِ. هَكَذا صَنَعَ جَمِيعَ ألواحِ المَسْكَنِ:
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 صَنَعَ عِشرِينَ لَوحاً لِلجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ مِنَ الخَيْمَةِ.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 وَصَنَعَ أربَعِينَ قاعِدَةً مِنْ فِضَّةٍ تَحتَ الألْواحِ العِشرِينَ: قاعِدَتَينِ لِفُتحَتَيِّ كُلِّ لَوْحٍ.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 وَصَنَعَ عِشرِينَ لَوحاً لِلجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ مِنَ المَسْكَنِ،
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 وَتَحْتَها أربَعِينَ قاعِدَةً مِنْ فِضَّةٍ: قاعِدَتَينِ تَحتَ كُلِّ لَوحٍ.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 وَصَنَعَ لِظَهْرِ المَسْكَنِ مِنَ الغَربِ سِتَّةَ ألواحٍ.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 وَلَوحَينِ لِزاوِيَتَي المَسْكَنِ مِنَ الخَلْفِ.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 فَكانَ اللَوحانِ مُنفَصِلَينِ مِنَ الأسفَلِ، مُتَّصِلَينِ فِي الأعلَى داخِلَ الحَلَقَةِ الأُولَى. هَكَذا كانَ اللَّوحانِ عَلى الزّاوِيَتَينِ.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 فَكانَ المَجْمُوعُ ثَمانِيَةَ ألواحٍ، لَها سِتَّ عَشْرَةَ قاعِدَةً: قاعِدَتَينِ تَحْتَ كُلِّ لَوحٍ.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 وَصَنَعَ عَوارِضَ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ، خَمسَ عَوارِضَ لِجِهَةٍ مِنْ جِهاتِ المَسْكَنِ،
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 وَخَمسَ عَوارِضَ لِلجِهَةِ الثَّانِيَةِ، وَخَمسَ عَوارِضَ لِظَهْرِ المَسْكَنِ مِنَ الغَربِ.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 وَوَصَلَ العارِضَةَ الوُسطَى لِتَمْتَدَّ بَينَ الألواحِ مِنَ الطَّرَفِ الأوَّلِ إلَى الطَّرَفِ الآخَرِ.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 ثُمَّ غَشَّى جَمِيعَ الألواحِ بِالذَّهَبِ، وَصَنَعَ لَها حَلَقاتٍ مِنْ ذَهَبٍ كَبُيُوتٍ لِلعَوارِضِ. وَكَذَلِكَ غَشَّى العَوارِضَ بِالذَّهَبِ.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 وَصَنَعَ سِتارةً مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ مُطَرَّزةٍ بِمَهارَةٍ عَلَى شَكلِ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 وَعَلَّقَها عَلَى أربَعَةِ أعمِدَةٍ مَصنُوعَةٍ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ مُغَشَّاةٍ بِالذَّهَبِ وَلَها مَشابِكُ مِنْ ذَهَبٍ، تَقِفُ عَلَى أربَعِ قَواعِدَ مِنْ فِضَّةٍ.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 وَصَنَعَ سِتارةً مُزَخرَفَةً مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ، لِأجلِ مَدْخَلِ الخَيمَةِ.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 وَصَنَعَ لِلسِّتارَةِ خَمسَةَ أعمِدَةٍ وَغَشّاها بِالذَّهَبِ، وَصَنَعَ لَها مَشابِكَ مِنْ ذَهَبٍ، وَخَمسَ قَواعِدَ مِنْ بُرونْزٍ.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.