Êxodo 16
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA
1 وَارتَحَلُوا مِنْ إيلِيمَ، وَأتَى كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ إلَى صَحْراءِ سِينَ، الواقِعَةِ بَينَ إيلِيمَ وَسِيناءَ. كانَ ذَلِكَ فِي اليَومِ الخامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الثّانِي بَعدَ الخُرُوجِ مِنْ أرْضِ مِصرَ.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 وَتَذَمَّرَ كُلُّ بَني إسْرائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهارُونَ فِي الصَّحْراءِ.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 وَقالَ بَنُو إسْرائِيلَ لَهُما: «يا لَيتَنا مِتْنا بِيَدِ اللهِ فِي أرْضِ مِصرَ، حَيثُ كُنّا نَجلِسُ بِجانِبِ قُدُورِ اللَّحمِ، وَنَأْكُلُ خُبزاً إلَى الشَّبَعِ. قَدْ أحضَرْتُمانا إلَى هَذِهِ الصَّحْراءِ لِتَقتُلا الشَّعبَ بِالجُوعِ.»
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 فَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «سَأُمطِرُ خُبزاً عَلَيكُمْ مِنَ السَّماءِ. وَسَيَخرُجُ الشَّعبُ مِنْ بُيُوتِهِمْ لِيَجمَعُوا حاجَةَ كُلِّ يَومٍ بِيَومِهِ، لِأمتَحِنَهُمْ وَأرَى إنْ كانُوا يُطِيعُونَ شَرِيعَتِي أمْ لا.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 وَفِي اليَومِ السّادِسِ، عِنْدَما يُجَهِّزُونَ طَعَامَهُمْ، سَيَجِدُونَ أنَّ لَديهِمْ ضِعفَ ما يَجمَعُونَهُ فِي أيِّ يَومٍ آخَرَ.»
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 وَقالَ مُوسَى وَهارُونُ لِكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ: «فِي المَساءِ سَتُدْرِكُونَ أنَّ اللهَ أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 وَفِي الصَّباحِ سَتَرَوْنَ مَجدَ اللهَ لِأنَّهُ سَمِعَ تَذَمُّرَكُمْ عَلَيهِ. وَأمّا نَحنُ فَمَنْ نَكُونُ كَي تَتَذَمَّرُوا عَلَينا؟»
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 وَقالَ مُوسَى: «سَيُعطِيكُمُ اللهُ لَحماً لِتَأْكُلُوا فِي المَساءِ، وَخُبزاً فِي الصَّباحِ لِتَشبَعُوا، لِأنَّ اللهَ سَمِعَ تَذَمُّرَكُمُ الَّذِي تَتَذَمَّرُونَ بِهِ عَلَيهِ، وَأمّا نَحنُ فَمَنْ نَكُونُ؟ تَذَمُّرُكُمْ لَيسَ عَلَينا بَلْ عَلَى اللهِ.»
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 وَقالَ مُوسَى لِهارُونَ: «قُلْ لِكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ: ‹اقتَرِبُوا إلَى اللهِ فَقَدْ سَمِعَ تَذَمُّرَكُمْ.›»
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 وَحِينَ كَلَّمَ هارُونُ كُلَّ بَني إسْرائِيلَ، التَفَتُوا نَحوَ الصَّحْراءِ فَرَأَوْا مَجدَ اللهِ ظاهِراً فِي السَّحابِ.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 «قَدْ سَمِعْتُ تَذَمُّرَ بَنِي إسْرائِيلَ. قُلْ لَهُمْ: ‹فِي المَساءِ سَتَأكُلُونَ لَحماً، وَفِي الصَّباحِ سَتَشبَعُونَ مِنَ الخُبزِ، كَي تَعرِفُوا أنِّي أنا إلَهُكُمْ.›»
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 وَفِي المَساءِ أتَتْ طُيُورُ السَّلوَى وَغَطَّتِ المُخَيَّمَ. وَفِي الصَّباحِ، كانَتْ هُناكَ طَبَقَةٌ مِنَ النَّدَى حَولَ المُخَيَّمِ.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 وَحِينَ اختَفَتْ طَبَقَةُ النَّدَى، ظَهَرَتْ طَبَقَةٌ رَقِيقَةٌ مِنَ الجَلِيدِ عَلَى الأرْضِ.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 فَحِينَ رَأى بَنو إسْرائِيلَ هَذا الشِّيءَ قالَ بَعضُهُمْ لِبَعضٍ: «ما هَذا؟» لِأنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا يَعرِفُونَ ما هُوَ. فَقالَ مُوسَى لَهُمْ: «إنَّهُ الخُبزُ الَّذِي أعطاهُ اللهُ لَكُمْ لِتَأكُلُوهُ.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 فَهَذا هُوَ ما أمَرَ بِهِ اللهُ: ‹لِيَجمَعْ كُلُّ واحِدٍ ما يَستَطِيعُ أكلَهُ. اجمَعُوا مِلْءَ سَلَّةٍ لِكُلِّ واحِدٍ، بِحَسَبِ عَدَدِ الأفْرادِ الَّذِينَ فِي خَيمَتِهِ.›»
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 فَعَمِلَ بَنو إسْرائِيلَ بِحَسَبِ هَذا الكَلامِ، فَجَمَعَ بَعضُهُمُ الكَثِيرَ، وَجَمَعَ بَعضُهُمُ القَلِيلَ.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 وَحِينَ قاسُوا كَمِّيّاتِ الطَّعامِ بِالسِلالِ، وَجَدوا أنَّ الَّذِينَ جَمَعُوا كَثِيراً لَمْ يَفِيضُوا عَنْ حاجَتِهِمْ، وَالَّذِينَ جَمَعُوا قَليلاً لَمْ يَنْقُصْهُمْ شَيءٌ. فَقَدْ جَمَعَ كُلُّ واحِدٍ حَسَبَ احْتِياجِهِ.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 وَقالَ مُوسَى لَهُمْ: «لا تُبقُوا مِنهُ شَيئاً إلَى الصَّباحِ.»
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 لَكِنَّهُمْ لَمْ يَستَمِعُوا لِمُوسَى، فَتَرَكَ بَعضُهُمْ شَيئاً مِنهُ إلَى الصَّباحِ، فَظَهَرَ فِيهِ دُودٌ وَأنتَنَ. حِينَئِذٍ، غَضِبَ مُوسَى عَلَيهِمْ.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 وَفِي كُلِّ صَباحٍ، كانَ كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ يَجمَعُ بِحَسَبِ قُدرَتِهِ عَلَى الأكلِ. وَحِينَ كانَتِ حَرارَةُ الشَّمسِ تَزيدُ، يَذُوبُ الطَّعامُ.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 وَكانُوا فِي اليَومِ السّادِسِ يَجمَعُونَ ضِعفَ الكَمِّيَّةِ المُعتادَةِ، مِلْءَ سَلَّتَيْنِ لِكُلِّ فَردٍ. فَجاءَ كُلُّ رُؤَساءِ الشَّعبِ وَأخبَرُوا مُوسَى.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 فَقالَ لَهُمْ: «هَذا ما أمَرَ اللهُ بِهِ: ‹غَداً هُوَ السَّبتُ، يَومُ راحَةٍ مُقَدَّسَةٍ للهِ. اخبِزُوا قَدْرَ ما تُرِيدُونَ، وَاسلِقُوا قَدْرَ ما تُرِيدُونَ، وَاحتَفِظُوا بِما يَتَبَقَّى إلَى الصَّباحِ.›»
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 فَاحْتَفَظُوا بِهِ حَتَّى الصَّباحِ كَما أمَرَ مُوسَى، وَلَمْ يُنتِنْ وَلَمْ يَكُنْ فِيهِ دُودٌ.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 وَقالَ مُوسَى: «كُلُوهُ اليَومَ، لِأنَّ اليَومَ سَبتٌ للهِ. لَنْ تَجِدُوهُ اليَومَ فِي الحَقلِ.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 تَجمَعُونَهُ سِتَّةَ أيّامٍ، لَكِنْ فِي اليَومِ السّابِعِ، يَومِ السَّبتِ، لَنْ تَجِدُوهُ.»
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 وَفِي اليَومِ السّابِعِ خَرَجَ بَعضُ النّاسِ لِيَجمَعُوا المَنَّ، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَجِدُوا.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «إلَى مَتَى تَرفُضُونَ إطاعَةَ وَصايايَ وَشَرائِعِي؟
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 ها إنَّ اللهَ أعطاكُمُ السَّبتَ، وَلِهَذا فَهُوَ يُعطِيكُمْ طَعاماً لِيَومَينِ فِي اليَومِ السّادِسِ. عَلَى كُلِّ واحِدٍ مِنكُمْ أنْ يَبقَى فِي البَيتِ. لا يَخرُجْ أحَدٌ مِنْ مَكانِهِ فِي اليَومِ السّابِعِ.»
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 فَاسْتَراحَ الشَّعبُ فِي اليَومِ السّابِعِ.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 وَسَمَّى بَنو إسْرائِيلَ ذَلِكَ الطَّعامَ «مَنَّ.» وَهُوَ يُشبِهُ بُذُورَ الكُزبَرَةِ، وَلَونُهُ أبْيَضُ، وَطَعمُهُ كَكَعكٍ بِالعَسَلِ.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 وَقالَ مُوسَى: «هَذا ما أمَرَ اللهُ بِهِ: ‹احْتَفِظُوا بِمِلءِ سَلَّةٍ مِنَ المَنِّ لِأجلِ أجيالِكُمْ فِي المُستَقبَلِ، لِكَي يَرَوا الخُبزَ الَّذِي أعطَيتُهُ لَكُمْ لِتَأكُلُوهُ فِي الصَّحْراءِ حِينَ أخرَجتُكُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ.›»
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 وَقالَ مُوسَى لِهارُونَ: «خُذْ مِلءَ سَلَّةٍ مِنَ المَنِّ، وَضَعْهُ فِي حَضرَةِ اللهِ لِلاحتِفاظِ بِهِ لِأجيالِكُمْ فِي المُستَقبَلِ.»
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 فَوَضَعَهُ هارُونُ أمامَ صَنْدُوقِ الشَّهادَةِ لِحِفظِهِ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 وَأكَلَ بَنو إسْرائِيلَ المَنَّ لِأربَعِينَ سَنَةً، إلَى أنْ جاءُوا إلَى أرْضٍ مَسكُونَةٍ. أكَلُوا المَنَّ إلَى أنْ أتَوْا إلَى حُدُودِ أرْضِ كَنعانَ.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 وَكانَ حَجمُ السَّلَّةِ نَحْوَ عُشْرِ القُفَّةِ.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.