Esdras 8

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 هَذِهِ أسماءُ رُؤَساءِ العَشائِرِ الَّذِينَ أَتَوْا مَعِي مِنْ بابِلَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، مَعَ نَسَبِهِمْ فِي فَتْرَةِ حُكْمِ أرْتَحْشَسْتا:
1 Estes são, os chefes dos seus pais, e esta é a genealogia daqueles que subiram comigo de Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes.
2 مِنْ بَنِي فِينَحاسَ جِرْشُومُ. وَمِن بَنِي إيثامارَ دانْيالُ. وَمِن بَنِي داوُدَ حَطُّوشُ مِنْ بَنِي شَكَنْيا.
2 Dos filhos de Fineias: Gérson; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi: Hatus.
3 وَمِن بَنِي فَرْعُوشَ زَكَرِيّا وَمَعَهُ مِئَةٌ وَخَمْسُونَ رَجُلاً مُسَجَّلاً.
3 Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram considerados pelas genealogias dos homens, cento e cinquenta.
4 وَمِن بَنِي فَحَثَ مُوآبُ ألِيهُوعَينايُ بْنُ زَرَحِيا وَمَعَهُ مِئَتا رَجُلٍ.
4 Dos filhos de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e com ele, duzentos homens.
5 وَمِن بَنِي زَتَو شَكَنْيا بْنُ يَحْزِئِيلَ وَمَعَهُ ثَلاثُ مِئَةِ رَجُلٍ.
5 Dos filhos de Secanias: o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens.
6 وَمِن بَنِي عادِينَ عابِدُ بْنُ يُوناثانَ وَمَعَهُ خَمسُونَ رَجُلاً.
6 Dos filhos de Adim: Ebede, o filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens.
7 وَمِن بَنِي عِيلامَ يَشْعِيا بْنُ عَثَلَيا وَمَعَهُ سَبعُونَ رَجُلاً.
7 E dos filhos de Elão: Jesaías, o filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 وَمِن بَنِي شَفَطْيا زَبَدْيا بْنُ مِيخائِيلَ وَمَعَهُ ثَمانُونَ رَجُلاً.
8 E dos filhos de Sefatias: Zebadias, o filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 وَمِن بَنِي يُوآبَ عُوبَدْيا بْنُ يَحِيئِيلَ وَمَعَهُ مِئَتانِ وَثَمانِيَةَ عَشَرَ رَجُلاً.
9 Dos filhos de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 وَمِن بَنِي بانِيَ شَلُومِيثَ بْنُ يُشَفْيا وَمَعَهُ مِئَةٌ وَسِتُّونَ رَجُلاً.
10 E dos filhos de Selomite: o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 وَمِن بَنِي بابايَ زَكَرِيّا بْنُ بابايَ وَمَعَهُ ثَمانِيَةٌ وَعِشرُونَ رَجُلاً.
11 E dos filhos de Bebai: Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 وَمِن بَنِي عَزْجَدَ يُوحَنانُ بْنُ هِقّاطانَ وَمَعَهُ مِئَةٌ وَعَشْرَةُ رِجالٍ.
12 E dos filhos de Azgade: Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 مِنْ بَنِي أدُونِيقامَ، وَهَذِهِ أسماءُ آخِرِهِمْ: ألِيفَلَطُ وَيَعِيئِيلُ وَشَمْعِيا وَمَعَهُمْ سِتُّونَ رَجُلاً.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes são estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 وَمِن بَنِي بَغْوايَ عُوتايُ وَزَبُّودُ وَمَعهُما سَبعُونَ رَجُلاً.
14 Dos filhos também de Bigvai: Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 فَجَمَعتُهُمْ عِندَ القَناةِ الَّتِي تَجْرِي باتِّجاهِ فِي أهْوا، وَخَيَّمنا هُناكَ ثَلاثَةَ أيّامٍ. وَبَحَثتُ بَينَ الشَّعبِ وَالكَهَنَةِ، فَلَمْ أجِدْ أحَداً مِنْ بَنِي لاوِي هُناكَ.
15 E eu reuni a todos junto ao rio que corre para Aava; e ali nós permanecemos três dias em tendas; e eu vi o povo, e os sacerdotes, e ali não encontrei nenhum dos filhos de Levi.
16 وَاسْتَدعَيتُ ألِيعَزَرَ وَأرِيئِيلَ وَشَمْعِيا وَألْناثانَ وَيارِيبَ وَألْناثانَ وَناثانَ وَزَكَرِيّا وَمَشُلّامَ، وَهُمْ مِنَ القادَةِ. كَما اسْتَدعَيتُ يُويارِيبَ وَألناثانَ، وَهُما حَكِيمانِ.
16 Então eu mandei chamar a Eliézer, a Ariel, a Semaías, e a Elnatã, e a Jaribe, e a Elnatã, e a Natã, e a Zacarias, e a Mesulão, homens principais; também a Joiaribe, e a Elnatã, homens de entendimento.
17 وَأرسَلتُهُمْ إلَى إدُّو، القائِدِ فِي المَكانِ المُسّمَّى كَسِفْيا، وَأعلَمتُهُمْ ماذا يَقُولُونَ لإدُّو وَإخوَتِهِ وَخُدّامِ الهَيكَلِ فِي كَسِفْيا، لِكَي يُرسِلُوا إلَينا مُساعِدِينَ لِهَيكَلِ إلَهِنا.
17 E eu os enviei com mandamento para Ido, o chefe no lugar chamado Casifia, e eu lhes disse o que eles deveriam dizer para Ido, e para os seus irmãos, os netineus, no lugar chamado Casifia, para que eles nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 وَلأنَّ إلَهَنا الصّالِحَ ساعَدَنا، أرسَلُوا إلَينا رَجُلاً حَكِيماً مُقتَدِراً مِنْ بَنِي مَحلِي بْنِ لاوِي بْنِ إسْرائِيلَ، إذْ أرْسَلُوا شَرَبْيا وَأبناءَهُ وَإخوَتَهُ، وَكانُوا ثَمانِيَةَ عَشَرَ رَجُلاً.
18 E pela boa mão do nosso Deus sobre nós eles nos trouxeram um homem de entendimento, dos filhos de Mali, o filho de Levi, o filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e os seus irmãos, dezoito;
19 كَما أرسَلُوا إلَينا حَشَبْيا وَيَشَعْيا مِنْ بَنِي مَرارِي وَإخوَتَهُمْ وَبَنِيهُمْ، وَكانُوا عِشرِينَ رَجُلاً.
19 e Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, os seus irmãos e os seus filhos, vinte;
20 وَأرسَلُوا أيضاً خُدّامَ الهَيكَلِ الَّذِينَ عَيَّنَ داوُدُ وَالمَسؤُولُونَ آباءَهُمْ لِيُساعِدُوا اللّاوِيِّينَ. وَكانُو مِئَتَينِ وَعِشرِينَ خادِماً مِنْ خُدّامِ الهَيكَلِ. وَكانَتْ جَميعُ أسْمائِهِمْ مُدَوَّنَةً.
20 também dos netineus, aos quais Davi e os príncipes haviam indicado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte netineus; todos eles foram designados por nome.
21 وَهُناكَ عِندَ نَهرِ أهْوا أعلَنتُ صَوماً لِكَي نَتَواضَعَ أمامَ إلَهِنا وَنَطلُبُ مِنهُ رِحلَةً آمِنَةً لَنا وَلِصِغارِنا وَلِكُلِّ مُقتَنَياتِنا،
21 Então, eu proclamei ali um jejum, junto ao rio de Aava, para que nós pudéssemos nos humilhar diante de Deus, para buscar dele um caminho reto para nós, e para os nossos pequenos, e para toda a nossa fazenda.
22 لأنِّي استَحَيتُ أنْ أطلُبَ مِنَ المَلِكِ جُنُوداً وَفُرساناً لِحِمايَتِنا مِنْ أعدائِنا فِي الطَّرِيقِ. فَقَد قُلنا لَهُ: «إلَهُنا يُعِينُ كُلَّ الَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَيهِ، وَيَغضَبُ عَلَى كُلِّ الَّذِينَ يَبتَعِدُونَ عَنهُ.»
22 Pois eu estava envergonhado em requerer do rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo pelo caminho; porque nós havíamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos aqueles que o desprezam.
23 وَهَكَذا صُمنا وَصَلَّينا لإلَهِنا مِنْ أجلِ رِحلَةٍ آمِنَةٍ، فَاسْتَجابَ لَنا.
23 Assim, jejuamos e buscamos o nosso Deus por isto; e ele moveu-se por nós.
24 ثُمَّ اخْتَرتُ اثنَي عَشَرَ مِنْ قادَةِ الكَهَنَةِ مَعَ شَرَبْيا وَحَشَبْيا وَعَشْرَةً مِنْ أقارِبِهِمْ مَعَهُمْ.
24 Então, eu separei doze dos chefes dos sacerdotes, Serebias, Hasabias e com eles dez de seus irmãos,
25 وَبَعدَ ذَلِكَ وَزَنْتُ وَأعطَيتُهُمِ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَالآنِيَةَ، وَهِيَ تَقدِمَةٌ لِهَيكَلِ إلَهِنا مِنَ المَلِكِ وَمُستَشارِيهِ وَمَسؤولِيهِ وَكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ الَّذِينَ هُناكَ.
25 e pesei-lhes a prata, e o ouro, e os vasos, a saber a oferta para a casa do nosso Deus, a qual tinham oferecido o rei, e os seus conselheiros, e os seus senhores, e todo o Israel presente ali.
26 وَقَد وَزَنْتُ وَأعطَيتُهُمْ سِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ قِنْطاراً مِنَ الفِضَّةِ، وَمِئَةَ قِنْطارٍ مِنَ الآنِيَةِ الفِضِّيَّةِ، وَمِئَةَ قِنْطارٍ مِنَ الذَّهَبِ،
26 Eu até pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 وَعِشرِينَ زِبدِيَّةً ذَهَبِيَّةً تُعادِلُ ألْفَ دِرْهَمٍ، وَإنائَينِ مِنَ البُرونْزِ المَصقُولِ ثَمِينَتَينِ كَالذَّهَبِ.
27 também vinte bacias de ouro de mil dracmas, e dois vasos de fino cobre, preciosos como ouro.
28 ثُمَّ قُلْتُ للكَهَنَةِ: «أنتُمْ مُكَرَّسُونَ للهِ، وَهَذِهِ الآنِيَةُ مُكَرَّسَةٌ لَهُ أيضاً. وَالفِضَّةُ وَالذَّهَبُ هِيَ تَقْدِماتٌ لإلَهِ آبائِكُمْ.
28 E eu disse-lhes: Vós sois santos para o ­SENHOR; os vasos também são santos; e a prata e o ouro são uma oferta voluntária ao ­SENHOR Deus dos vossos pais.
29 فَاحرُسُوها بِعِنايَةٍ إلَى أن تَزِنُوها أمامَ قادَةِ الكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ وَقادَةِ عَشائِرِ شَعبِ اللهِ فِي مَدينَةِ القُدْسِ، فِي غُرَفِ بَيتِ اللهِ.»
29 Atentai, e guardai-os, até que os peseis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do ­SENHOR.
30 فَأخَذَ الكَهَنَةُ وَاللّاوِيِّونَ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ الَّتِي وُزِنَت لِكَي يُحضِرُوها إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، إلَى هَيكَلِ إلَهِنا.
30 Assim, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e os vasos, para trazê-los a Jerusalém, até a casa do nosso Deus.
31 وَغادَرنا نَهرَ أهْوا فِي الثّانِي عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ للِذَّهابِ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَكانَ إلَهُنا مَعَنا، فَحَمانا طَوالَ الرِّحلَةِ مِنْ قُوَّةِ أعدائِنا وَكَمائِنِ قُطّاعِ الطُّرُقِ.
31 Então, nós partimos do rio de Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão do inimigo, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 وَوَصَلنا أخِيراً إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، وَاستَرَحنا فِيها ثَلاثَةَ أيّامٍ.
32 E chegamos a Jerusalém, e permanecemos ali três dias.
33 وَفِي اليَومِ الرّابِعِ وَزَنّا الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَالآنِيَةَ فِي هَيكَلِ إلَهِنا، وَأعْطَيْناها لِمَرِمُوثَ بْنِ أُورِيّا الكاهِنِ، وَمَعَهُ ألِعازارُ بْنُ فِينَحاسَ، وَمَعَهُما اللّاوِيّانِ يُوزابادُ بْنُ يَشُوعَ وَنُوعَدْيا بْنُ بَنُّوِيَ.
33 Ora, no quarto dia se pesou a prata e o ouro e os vasos na casa do nosso Deus pela mão de Meremote, o filho de Urias, o sacerdote; e com ele estava Eleazar, o filho de Fineias, e com eles estavam Jozabade, o filho de Jesuá, e Noadias, o filho de Binui, levitas;
34 وَتَمَّ التَحَقُقُ مِنْ كُلِّ شَئٍ بِالعَدَدِ وَالوَزنِ، وَسُجِّلَ الوَزنُ الكُلِيُّ فِي ذَلِكَ الوَقتِ.
34 por número e por peso de cada um; e todo o peso foi escrito naquele momento.
35 ثُمَّ قَدَّمَ اليَهُودُ العائِدُونَ مِنَ السَّبيِ ذَبائِحَ صاعِدَةً لإلَهِ إسْرائِيلَ: اثنَي عَشَرَ ثَوراً عَن كُلِّ شَعبِ اللهِ، وَسِتَّةً وَتِسعِينَ كَبْشاً وَسَبعَةً وَسَبعِينَ حَمَلاً وَاثنَي عَشَرَ تَيساً ذَبائِحَ خَطِيَّةٍ. وَكانَ هَذا كُلُّهُ ذَبِيحَةً صاعِدَةً للهِ.
35 Os filhos do cativeiro que tinham voltado do exílio, ofereceram ofertas queimadas ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, doze bodes como uma oferta pelo pecado; tudo isso foi uma oferta queimada ao ­SENHOR.
36 وَسَلَّمُوا أوامِرَ المَلِكِ إلَى الحُكّامِ وَالوُلاةِ فِي إقلِيمِ غَرْبِ النَّهرِ، فَقَدَّمُوا العَونَ لِلشَّعبِ وَلِبَيتِ اللهِ.
36 E entregaram os decretos do rei aos tenentes do rei, e aos governadores deste lado do rio; e eles apoiaram o povo, e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.