Esdras 8
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 هَذِهِ أسماءُ رُؤَساءِ العَشائِرِ الَّذِينَ أَتَوْا مَعِي مِنْ بابِلَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، مَعَ نَسَبِهِمْ فِي فَتْرَةِ حُكْمِ أرْتَحْشَسْتا:
1 Estes, pois, são os chefes de seus pais, com as suas genealogias, os que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 مِنْ بَنِي فِينَحاسَ جِرْشُومُ. وَمِن بَنِي إيثامارَ دانْيالُ. وَمِن بَنِي داوُدَ حَطُّوشُ مِنْ بَنِي شَكَنْيا.
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 وَمِن بَنِي فَرْعُوشَ زَكَرِيّا وَمَعَهُ مِئَةٌ وَخَمْسُونَ رَجُلاً مُسَجَّلاً.
3 dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias se contaram até cento e cinquenta homens;
4 وَمِن بَنِي فَحَثَ مُوآبُ ألِيهُوعَينايُ بْنُ زَرَحِيا وَمَعَهُ مِئَتا رَجُلٍ.
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens;
5 وَمِن بَنِي زَتَو شَكَنْيا بْنُ يَحْزِئِيلَ وَمَعَهُ ثَلاثُ مِئَةِ رَجُلٍ.
5 dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens;
6 وَمِن بَنِي عادِينَ عابِدُ بْنُ يُوناثانَ وَمَعَهُ خَمسُونَ رَجُلاً.
6 e dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens;
7 وَمِن بَنِي عِيلامَ يَشْعِيا بْنُ عَثَلَيا وَمَعَهُ سَبعُونَ رَجُلاً.
7 e dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens;
8 وَمِن بَنِي شَفَطْيا زَبَدْيا بْنُ مِيخائِيلَ وَمَعَهُ ثَمانُونَ رَجُلاً.
8 e dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens;
9 وَمِن بَنِي يُوآبَ عُوبَدْيا بْنُ يَحِيئِيلَ وَمَعَهُ مِئَتانِ وَثَمانِيَةَ عَشَرَ رَجُلاً.
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens;
10 وَمِن بَنِي بانِيَ شَلُومِيثَ بْنُ يُشَفْيا وَمَعَهُ مِئَةٌ وَسِتُّونَ رَجُلاً.
10 e dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens;
11 وَمِن بَنِي بابايَ زَكَرِيّا بْنُ بابايَ وَمَعَهُ ثَمانِيَةٌ وَعِشرُونَ رَجُلاً.
11 e dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens;
12 وَمِن بَنِي عَزْجَدَ يُوحَنانُ بْنُ هِقّاطانَ وَمَعَهُ مِئَةٌ وَعَشْرَةُ رِجالٍ.
12 e dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens;
13 مِنْ بَنِي أدُونِيقامَ، وَهَذِهِ أسماءُ آخِرِهِمْ: ألِيفَلَطُ وَيَعِيئِيلُ وَشَمْعِيا وَمَعَهُمْ سِتُّونَ رَجُلاً.
13 e dos últimos filhos de Adonicão, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens;
14 وَمِن بَنِي بَغْوايَ عُوتايُ وَزَبُّودُ وَمَعهُما سَبعُونَ رَجُلاً.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 فَجَمَعتُهُمْ عِندَ القَناةِ الَّتِي تَجْرِي باتِّجاهِ فِي أهْوا، وَخَيَّمنا هُناكَ ثَلاثَةَ أيّامٍ. وَبَحَثتُ بَينَ الشَّعبِ وَالكَهَنَةِ، فَلَمْ أجِدْ أحَداً مِنْ بَنِي لاوِي هُناكَ.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias; então, atentei para o povo e para os sacerdotes e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 وَاسْتَدعَيتُ ألِيعَزَرَ وَأرِيئِيلَ وَشَمْعِيا وَألْناثانَ وَيارِيبَ وَألْناثانَ وَناثانَ وَزَكَرِيّا وَمَشُلّامَ، وَهُمْ مِنَ القادَةِ. كَما اسْتَدعَيتُ يُويارِيبَ وَألناثانَ، وَهُما حَكِيمانِ.
16 Enviei, pois, Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 وَأرسَلتُهُمْ إلَى إدُّو، القائِدِ فِي المَكانِ المُسّمَّى كَسِفْيا، وَأعلَمتُهُمْ ماذا يَقُولُونَ لإدُّو وَإخوَتِهِ وَخُدّامِ الهَيكَلِ فِي كَسِفْيا، لِكَي يُرسِلُوا إلَينا مُساعِدِينَ لِهَيكَلِ إلَهِنا.
17 E dei-lhes mandado para Ido, chefe no lugar de Casifia, e lhes pus palavras na boca para dizerem a Ido, seu irmão, e aos netineus, no lugar de Casifia, que nos trouxessem ministros para a Casa do nosso Deus.
18 وَلأنَّ إلَهَنا الصّالِحَ ساعَدَنا، أرسَلُوا إلَينا رَجُلاً حَكِيماً مُقتَدِراً مِنْ بَنِي مَحلِي بْنِ لاوِي بْنِ إسْرائِيلَ، إذْ أرْسَلُوا شَرَبْيا وَأبناءَهُ وَإخوَتَهُ، وَكانُوا ثَمانِيَةَ عَشَرَ رَجُلاً.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 كَما أرسَلُوا إلَينا حَشَبْيا وَيَشَعْيا مِنْ بَنِي مَرارِي وَإخوَتَهُمْ وَبَنِيهُمْ، وَكانُوا عِشرِينَ رَجُلاً.
19 e a Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 وَأرسَلُوا أيضاً خُدّامَ الهَيكَلِ الَّذِينَ عَيَّنَ داوُدُ وَالمَسؤُولُونَ آباءَهُمْ لِيُساعِدُوا اللّاوِيِّينَ. وَكانُو مِئَتَينِ وَعِشرِينَ خادِماً مِنْ خُدّامِ الهَيكَلِ. وَكانَتْ جَميعُ أسْمائِهِمْ مُدَوَّنَةً.
20 e dos netineus, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus, que todos foram expressos por seus nomes.
21 وَهُناكَ عِندَ نَهرِ أهْوا أعلَنتُ صَوماً لِكَي نَتَواضَعَ أمامَ إلَهِنا وَنَطلُبُ مِنهُ رِحلَةً آمِنَةً لَنا وَلِصِغارِنا وَلِكُلِّ مُقتَنَياتِنا،
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho direito para nós, e para nossos filhos, e para toda a nossa fazenda.
22 لأنِّي استَحَيتُ أنْ أطلُبَ مِنَ المَلِكِ جُنُوداً وَفُرساناً لِحِمايَتِنا مِنْ أعدائِنا فِي الطَّرِيقِ. فَقَد قُلنا لَهُ: «إلَهُنا يُعِينُ كُلَّ الَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَيهِ، وَيَغضَبُ عَلَى كُلِّ الَّذِينَ يَبتَعِدُونَ عَنهُ.»
22 Porque me envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira, sobre todos os que o deixam.
23 وَهَكَذا صُمنا وَصَلَّينا لإلَهِنا مِنْ أجلِ رِحلَةٍ آمِنَةٍ، فَاسْتَجابَ لَنا.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isso ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 ثُمَّ اخْتَرتُ اثنَي عَشَرَ مِنْ قادَةِ الكَهَنَةِ مَعَ شَرَبْيا وَحَشَبْيا وَعَشْرَةً مِنْ أقارِبِهِمْ مَعَهُمْ.
24 Então, separei doze dos maiorais dos sacerdotes: Serebias, Hasabias e com eles dez dos seus irmãos.
25 وَبَعدَ ذَلِكَ وَزَنْتُ وَأعطَيتُهُمِ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَالآنِيَةَ، وَهِيَ تَقدِمَةٌ لِهَيكَلِ إلَهِنا مِنَ المَلِكِ وَمُستَشارِيهِ وَمَسؤولِيهِ وَكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ الَّذِينَ هُناكَ.
25 E pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios, que eram a oferta para a Casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, e os seus conselheiros, e os seus príncipes, e todo o Israel que ali se achou.
26 وَقَد وَزَنْتُ وَأعطَيتُهُمْ سِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ قِنْطاراً مِنَ الفِضَّةِ، وَمِئَةَ قِنْطارٍ مِنَ الآنِيَةِ الفِضِّيَّةِ، وَمِئَةَ قِنْطارٍ مِنَ الذَّهَبِ،
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em objetos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro.
27 وَعِشرِينَ زِبدِيَّةً ذَهَبِيَّةً تُعادِلُ ألْفَ دِرْهَمٍ، وَإنائَينِ مِنَ البُرونْزِ المَصقُولِ ثَمِينَتَينِ كَالذَّهَبِ.
27 E vinte taças de ouro de mil daricos e dois vasos de bom metal lustroso, tão desejável como ouro.
28 ثُمَّ قُلْتُ للكَهَنَةِ: «أنتُمْ مُكَرَّسُونَ للهِ، وَهَذِهِ الآنِيَةُ مُكَرَّسَةٌ لَهُ أيضاً. وَالفِضَّةُ وَالذَّهَبُ هِيَ تَقْدِماتٌ لإلَهِ آبائِكُمْ.
28 E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor , e sagrados são estes vasos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 فَاحرُسُوها بِعِنايَةٍ إلَى أن تَزِنُوها أمامَ قادَةِ الكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ وَقادَةِ عَشائِرِ شَعبِ اللهِ فِي مَدينَةِ القُدْسِ، فِي غُرَفِ بَيتِ اللهِ.»
29 Vigiai, pois, e guardai- os até que os peseis na presença dos maiorais dos sacerdotes, e dos levitas, e dos príncipes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 فَأخَذَ الكَهَنَةُ وَاللّاوِيِّونَ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ الَّتِي وُزِنَت لِكَي يُحضِرُوها إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، إلَى هَيكَلِ إلَهِنا.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, para trazerem a Jerusalém, à Casa de nosso Deus.
31 وَغادَرنا نَهرَ أهْوا فِي الثّانِي عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ للِذَّهابِ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَكانَ إلَهُنا مَعَنا، فَحَمانا طَوالَ الرِّحلَةِ مِنْ قُوَّةِ أعدائِنا وَكَمائِنِ قُطّاعِ الطُّرُقِ.
31 E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas no caminho.
32 وَوَصَلنا أخِيراً إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، وَاستَرَحنا فِيها ثَلاثَةَ أيّامٍ.
32 E viemos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 وَفِي اليَومِ الرّابِعِ وَزَنّا الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَالآنِيَةَ فِي هَيكَلِ إلَهِنا، وَأعْطَيْناها لِمَرِمُوثَ بْنِ أُورِيّا الكاهِنِ، وَمَعَهُ ألِعازارُ بْنُ فِينَحاسَ، وَمَعَهُما اللّاوِيّانِ يُوزابادُ بْنُ يَشُوعَ وَنُوعَدْيا بْنُ بَنُّوِيَ.
33 E no dia quatro se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na Casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 وَتَمَّ التَحَقُقُ مِنْ كُلِّ شَئٍ بِالعَدَدِ وَالوَزنِ، وَسُجِّلَ الوَزنُ الكُلِيُّ فِي ذَلِكَ الوَقتِ.
34 conforme o número e conforme o peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
35 ثُمَّ قَدَّمَ اليَهُودُ العائِدُونَ مِنَ السَّبيِ ذَبائِحَ صاعِدَةً لإلَهِ إسْرائِيلَ: اثنَي عَشَرَ ثَوراً عَن كُلِّ شَعبِ اللهِ، وَسِتَّةً وَتِسعِينَ كَبْشاً وَسَبعَةً وَسَبعِينَ حَمَلاً وَاثنَي عَشَرَ تَيساً ذَبائِحَ خَطِيَّةٍ. وَكانَ هَذا كُلُّهُ ذَبِيحَةً صاعِدَةً للهِ.
35 E os transportados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor .
36 وَسَلَّمُوا أوامِرَ المَلِكِ إلَى الحُكّامِ وَالوُلاةِ فِي إقلِيمِ غَرْبِ النَّهرِ، فَقَدَّمُوا العَونَ لِلشَّعبِ وَلِبَيتِ اللهِ.
36 Então, deram as ordens do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de aquém do rio; e ajudaram o povo e a Casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.