Esdras 7

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 بَعدَ هَذِهِ الأحداثِ، وَفِي عَهدِ أرْتَحْشَسْتا مَلِكِ فارِسَ، وَصَلَ عَزْرا مِنْ بابِلَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَعَزْرا هُوَ ابْنُ سَرايا بْنِ عَزَرْيا بْنِ حِلْقِيّا
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 بنِ شَلُّومَ بْنِ صادُوقَ بْنِ أخِيطُوبَ
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 بْنِ أمَرْيا بْنِ عَزَرْيا بْنِ مَرايُوثَ
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 بْنِ زَرَحْيا بْنِ عُزِّي بْنِ بُقِّي
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 بْنِ أبِيَشُوعَ بْنِ فِينْحاسَ بْنِ ألِعازارَ بْنِ هارُونَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 وَكانَ عَزْرا هَذا الَّذِي جاءَ مِنْ بابِلَ، مُعَلِّماً ضَلِيعاً بِشَرِيعَةِ مُوسَى الَّتِي أعطاهُ إيّاها اللهُ، إلَهُ إسْرائِيلَ. وَقَد لَبَّى المَلِكُ لِعَزْرا كُلَّ ما طَلَبَهُ مِنهُ، حَيْثُ إنَّ يَدَ إلَهِهِ كانَتْ مَعَهُ وَتُعِينُهُ.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 وَصَعِدَ قَومٌ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ، مَعَ بَعضِ الكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ وَالمُرَنِّمِينَ وَحُرّاسِ البَوّاباتِ وَخُدّامِ الهَيكَلِ، إلَى مَدينَةِ القُدْسِ فِي السَّنَةِ السّابِعَةِ مِنْ حُكمِ المَلِكِ أرْتَحْشَسْتا.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 وَوَصَلَ عَزْرا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ فِي الشَّهرِ الخامِسِ مِنَ السَّنَةِ السّابِعَةِ لِحُكمِ المَلِكِ.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 وَكانَ قَد غادَرَ بابِلَ فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، فَوَصَلَ فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الخامِسِ، لأنَّ يَدَ إلَهِهِ الكَرِيمَةَ كانَت مَعَهُ.
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 فَقَدْ كانَ عَزْرا قَد هَيَّأ قَلبَهُ لِدِراسَةِ شَرِيعَةِ اللهِ وَالعَمَلِ بِها، وَلِتَعلِيمِ وَصايا اللهِ وَفَرائِضِهِ لِبَنِي إسْرائِيلَ.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 وَهَذِهِ نُسخَةٌ مِنَ الرِّسالَةِ الَّتِي أعْطاها المَلِكُ أرْتَحْشَسْتا إلَى عَزْرا الكاهِنِ وَالمُعَلِّمِ، مُعَلِّمِ الأُمُورِ المُختَصَّةِ بِوَصايا اللهِ وَفَرائِضِهِ لِبَنِي إسْرائِيلَ:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 مِنْ أرْتَحْشَسْتا مَلِكِ المُلُوكِ إلَى عَزْرا الكاهِنِ مُعَلِّمِ شَرِيعَةِ إلَهِ السَّماءِ.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 فَإنِّي أُصدِرُ أمرِي بِأن يَرجِعَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ كُلُّ مَنْ شاءَ فِي مَملَكَتِي مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ أوْ كَهَنَتِهِمْ أوِ اللّاوِيِّينَ.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 لأنَّكَ مُرسَلٌ مِنَ المَلِكِ وَمُستَشارِيهِ السَّبعِ لِتَرَى مَدَى طاعَةِ بَنِي يَهُوذا لِشَرِيعَةِ إلَهِكَ الَّتِي أنتَ ضَلِيعٌ بِها.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 وَخُذْ ما تَبَرَّعَ بِهِ المَلِكُ وَمُستَشارُوهُ لإلَهِ إسْرائِيلَ السّاكِنِ فِي القُدْسِ مِنَ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 وَخُذْ مَعَكَ أيضاً كُلَّ ما تَستَطِيعُ الحُصُولَ عَلَيهِ مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ فِي كُلِّ إقلِيمِ بابِلَ، مَعَ تَبَرُعاتِ الشَّعبِ وَالكَهَنَةِ لِبَيتِ إلَهِهِمْ فِي مَدينَةِ القُدْسِ.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 وَخَصِّصْ هَذا المالَ لِشِراءِ ثِيرانٍ وَكِباشٍ وَحِملانٍ وَما يُرافِقُها مِنْ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ، وَقَدِّمها عَلَى مَذبَحِ هَيكَلِ إلَهِكَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 وَتَصَرَّف بِما يَتَبَقَّى مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ كَما تَستَحسِنُ أنتَ وَرِفاقُكَ اليَهُودُ حَسَبَ مَشِيئَةِ إلَهِكُمْ.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 وَأمّا الآنِيَةُ الَّتِي أُعطِيَتْ لَكَ مِنْ أجلِ خَدَماتِ بَيتِ إلَهِكَ، فَضَعْها فِي حَضْرَةِ إلَهِ مَدينَةِ القُدْسِ.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 وَفِي ما يَتَعَلَّقُ بِبَقِيَّةِ الأُمُورِ اللّازِمَةِ لِبَيتِ إلَهِكَ، الَّتِي تَقَعُ ضِمنَ مَسؤُولِيَّتِكَ، يُمكِنُكَ تَوفِيرَها مِنَ الخَزِينَةِ المَلَكِيَّةِ.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 كَما آمُرُ أنا المَلِكَ أرْتَحْشَسْتا كُلَّ أُمَناءِ الخَزِينَةِ فِي إقلِيمِ غَرْبِ نَهرِ الفُراتِ بِأن يُقَدِّمُوا لِعَزْرا الكاهِنِ وَمُعَلِّمِ شَرِيعَةِ إلَهِ السَّماءِ كُلَّ ما يَطلُبُهُ فَوراً وَمِنْ دُونِ تَوانٍ.
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 فَليُعْطَ حَتَّى مِئَةِ قِنْطارٍ مِنَ الفِضَّةِ، وَمِئَةِ كِيسٍ مِنَ القَمحِ، ومِئَةِ صَفِيحَةٍ مِنَ النَّبِيذِ، ومِئَةِ صَفِيحَةٍ مِنْ زَيتِ الزَّيتُونِ. وَلِيَأخُذْ مِنَ المِلحِ قَدْرَ ما يَشاءُ.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 فَلِيَتِمَّ تَنفِيذُ كُلَّ ما أمَرَ بِهِ إلَهُ السَّماءِ مِنْ أجلِ هَيكَلِهِ بِسُرعَةٍ وَبِشَكلٍ كامِلٍ، لِئَلّا يَأتِي غَضَبُ اللهِ عَلَى مَملَكَةِ المَلِكِ وَبَنِيهِ.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 وَنُعلِمُكُمْ أنَّهُ يُمنَعُ استِيفاءُ أيِّ نَوعٍ مِنَ أنواعِ الضَّرائِبِ مِنَ الكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ وَالمُرَنِّمِينَ وَحُرّاسِ البَوّاباتِ وَخُدّامِ الهَيكَلِ وَأيِّ عامِلٍ آخَرَ فِي بَيتِ اللهِ.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 وَقُمْ أنتَ يا عَزْرا، بِالاستِعانَةِ بِحِكمَةِ إلَهِكَ الَّتِي تَملُكُها، فِي تَعيِينِ قُضاةٍ وَحُكّامٍ يَقضُونَ بَينَ سُكّانِ إقلِيمِ غَرْبِ نَهرِ الفُراتِ، أي كُلِّ الَّذِينَ يَعْرِفُونَ شَعائِرَ إلَهِكُمْ. وَعَلِّمها لَكُّلِ مَنْ لا يَعرِفُها.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 وَأنزِل حُكْماً سَرِيعاً وَشَدِيداً بِكُلِّ مَنْ لا يُطِيعُ شَرِيعَةَ إلَهِكَ وَشَرِيعَةَ المَلِكِ، إمّا بِالمَوْتِ أوْ بِالنَّفيِ أوْ بِالغَرامَةِ أوْ بِالحَبسِ.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 الحَمدُ للهِ، إلَهِ آبائِنا
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 وَأظهَرَ لِي مَحَبَّتَهُ الثّابِتَةَ
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.