Deuteronômio 14

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «أنتُمْ أولادٌ لإلَهِكُمْ، فَلا تُجَرِّحُوا أنفُسَكُمْ، وَلا تَحلِقُوا الشَّعرَ الَّذِي فَوقَ جِباهِكُمْ حُزناً عَلَى المَوتَى،
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 لأنَّكُمْ شَعبٌ مُقَدَّسٌ وَخاصٌّ بِإلَهِكُمْ، وَقَدِ اختارَكُمْ اللهُ مِنْ بَينِ جَميعِ شُعُوبِ الأرْضِ لِتَكُونُوا شَعبَهُ الخاصَّ.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 «لا تَأكُلُوا شَيئاً مَكرُوهاً.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 وَهَذِهِ هِيَ الحَيواناتُ الَّتِي يُمكِنُكُمْ أنْ تَأكُلُوها: البَقَرَ وَالغَنَمَ وَالماعِزَ
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 وَالغَزالَ وَالإيَّلَ وَالغَزالَ الأبْيَضَ وَالماعِزَ البَرِّيَّ وَالوَعلَ وَالبَقَرَ الوَحشِيَّ وَماعِزَ الجِبالِ.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 يُمكِنُكُمْ أنْ تَأكُلُوا أيَّ حَيوانٍ يَجْتَرُّ وَحافِرُهُ مَشقُوقٌ إلَى قِسْمَينِ.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 لَكِنْ مِنَ الحَيواناتِ الَّتِي تَجتَرُّ أوْ لَها حافِرٌ مَشقُوقٌ، لا تَأكُلُوا الجَمَلَ وَالأرنَبَ وَالوَبارَ، لأنَّها تَجتَرُّ وَلَكِنَّ حافِرَها غَيرَ مَشقُوقٍ فَهِيَ نَجِسَةٌ لَكُمْ.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 لا تَأكُلُوا لَحمَ الخِنزِيرِ. فَحافِرُهُ مَشقُوقٌ، لَكِنَّهُ لا يَجتَرُّ. لا تَأكُلُوا مِنْ لَحمِهِ وَلا تَلمَسُوا جُثَّتَهُ المَيِّتَةَ لأنَّها نَجِسَةٌ لَكُمْ.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 «أمّا مِنْ كُلِّ الكائِناتِ الَّتِي فِي الماءِ، فَيُمكِنُكُمْ أنْ تَأكُلُوا كُلَّ ما لَهُ زَعانِفَ وَحَراشِفَ.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 وَلَكِنْ كُلُّ ما لَيسَ لَهُ زَعانِفٌ أوْ حَراشِفٌ فَلا يَجُوزُ لَكُمْ أنْ تَأكُلُوهُ، فَهُوَ نَجِسٌ لَكُمْ.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 «يُمكِنُكُمْ أكلُ أيِّ طائِرٍ طاهِرٍ.
11 Toda ave limpa comereis.
12 أمّا الطُّيُورُ الَّتِي لا يَنْبَغِي أنْ تَأكُلُوها فَهِيَ النَّسرُ وَالأنُوقُ وَالعُقابُ،
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 وَالحِدَأةُ وَالشّاهِينُ وَكُلُّ أنواعِ الصُّقُورِ،
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 وَكُلُّ أنواعِ الغِربانِ،
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 وَالنَّعامُ وَالخُطّافُ وَالنَّورَسُ وَكُلُّ أنواعِ البازِ،
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 وَالبُومُ وَالكُرْكِيُّ وَالبَجَعُ،
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 وَالقُوقُ وَالرَّخَمُ وَالغَوّاصُ،
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 وَالَّلَقلَقُ وَمالِكُ الحَزِينُ بِأنْواعِهِ وَالهُدهُدُ وَالخُفّاشُ.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 وَكُلُّ الحَشَراتِ ذَواتِ الأجنِحَةِ نَجِسَةٌ فَلا تَأكُلُوها.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 وَأمّا كُلُّ طائِرٍ طاهِرٍ فَيُمكِنُكُمْ أكلُهُ.
20 Toda ave limpa comereis.
21 «لا تَأكُلُوا أيَّ حَيَوانٍ ماتَ مِيتَةً طَبِيعِيَّةً، بَلْ أعطُوها لَلغَرِيبِ السّاكِنِ فِي مُدُنِكُمْ فَيَأكُلَهُ. أوْ بيعُوهُ لأيِّ غَرِيبٍ يَزُورُ أرْضَكُمْ، لأنَّكُمْ شَعبٌ مُقَدَّسٌ وَخاصٌّ لإلَهِكُمْ. وَلا تَطبُخُوا جِدياً بِحَليبِ أُمِّهِ.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 «ضَعُوا جانِباً عُشْرَ كُلِّ مَحاصِيلِكُمُ الَّتِي تَنبُتُ فِي الأرْضِ كُلَّ سَنَةٍ.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 وَكُلُوا عُشْرَ قَمْحِكُمْ وَنَبِيذِكُمُ وَزَيتِكُمْ، وَأبْكارِ بَقَرِكُمْ وَغَنَمِكُمْ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ، وَفِي المَكانِ الَّذِي يَختارُهُ لِيُسكِنَ اسْمَهُ فِيهِ، لِتَتَعَلَّمُوا أنْ تَهابُوا إلَهَكُمْ دائِماً.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 «وَلَكِنْ إذا كانَتِ المَسافَةُ طَوِيلَةً، وَلَمْ تَتَمَكَّنُوا مِنْ حَملِ العُشُورِ، لِأنَّ المَكانَ الَّذِي اخْتارَ إلَهُكُمْ أنْ يَضَعَ اسْمَهُ فِيهِ بَعِيدٌ عَنكُمْ حِينَ يُبارِكُكُمْ،
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 عَوِّضُوا عَنْ عُشرِ الطَّعامِ بِمالٍ. وَخُذُوا المالَ مَعَكُمْ إلَى المَكانِ الَّذِي سَيَختارُهُ إلَهُكُمْ.
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 وَهُناكَ، اشْتَرُوا ما تَحْتاجُونَ إلَيهِ مِنْ بَقَرٍ أوْ غَنَمٍ أوْ نَبيذٍ أوْ شَرابٍ أوْ أيِّ شَيءٍ تُرِيدُونَهُ. فَكُلُوا أنتُمْ وَعائِلاتُكُمْ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ وَابتَهِجُوا مَعاً.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 وَلا تُهمِلُوا الَّلاوِيِّينَ الَّذِينَ فِي مُدُنِكُمْ، إذْ لَيسَ لَهُمْ حِصَّةٌ مِنَ الأرْضِ مَعكُمْ.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 «وَفِي نِهايَةِ كُلِّ ثَلاثِ سَنَواتٍ، أحضِرُوا عُشرَ كُلِّ مَحاصِيلِ حُقُولِكُمْ فِي تِلكَ السَّنَةِ، وَضَعُوها فِي مُدُنِكُمْ،
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 فَيَأتِي الَّلاوِيُّونَ، لأنَّهُمْ لا يَملِكُونَ أرْضاً، كَما يَأتِي اليَتامَى وَالأرامِلُ وَالغُرَباءُ المُقِيمُونَ فِي مُدُنِكُمْ، وَيَأكُلُونَ وَيَشبَعُونَ. فَيُبارِكُكُمُ إلَهُكُمْ فِي كُلِّ شَيءٍ تَعمَلُونَهُ.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.