2 Samuel 10

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وَبعْدَ مُدَّةٍ، ماتَ ناحاشُ مَلِكُ العَمُّونِيِّينَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ حانُونَ في المُلْكِ.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 فقالَ داوُدُ: «لَقَدْ كانَ ناحاشُ طَيِّباً مَعِي. لِذا سَأكُونُ طَيِّباً مَعَ ابْنِهِ حانُونَ» فَأرْسَلَ داوُدُ ضُبّاطَهُ لِيُعَزُّوا حانونَ بِمَوتِ وَالِدِهِ.
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 لَكِنَّ القادةَ العَمُّونِيِّينَ قالُوا لِحانُونَ سَيِّدِهِم: «هَلْ تَحْسَبُ أنَّ داوُدَ يُرِيدُ إكرامَكَ بإرسالِهِ بَعْضَ الرِّجالِ لِتَعْزِيَتِكَ؟ بَلْ أرْسَلَ داوُدُ هؤلاءِ الرِّجالِ ليتَعرّفوا سِرّاً إلَى مَدينَتِنا وَيَتَجَسَّسُوها وَيدْرُسُوا شُؤونَها. إنَّهُم يُخَطِّطونَ لِشَنَّ الحَرْبِ ضِدَّكَ وَتَدميرِ أرْضِكَ.»
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 فَقَبَضَ حانونَ عَلَى رِجالِ داوُدَ وَحَلَقَ نِصْفَ لِحاَهُم. ثُمَّ قَصَّ ثِيابَهُم فَعَرَّى أجْسامَهُمْ، وصَرَفَهُمْ.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 وعِنْدَما أخْبَرَ النّاسُ داوُدَ بِذَلِكَ، أرْسَلَ رُسُلاً لِملاقاةِ رِجالِهِ لأنَّهُمْ تَعَرَّضوا لِمَهانَةٍ كبيرةٍ، وَكانوا خَجِلِين. وَقالَ المَلِكُ داوُدُ: «انْتَظِروا في أريحا حَتَّى تَنْموَ لِحاكُم، ثُمَّ عُودُوا.»
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 وَلَمّا رَأى العَمّونِيُّونَ أنَّهُم قَدْ أصْبَحُوا أعْداءَ داوُدَ، وَأنَّهُ انزَعَجَ مِنْهُم جِدّاً، اسْتَدْعَوْا عِشرينَ ألفَ آرامِيٍّ مِنَ المُشاةِ مِنْ بَيْتِ رَحُوب وصُوبا. وَاسْتَعانُوا كَذَلِكَ بِمَلِكِ مَعْكَةَ وَمَعَهُ ألفُ رَجُلٍ، وبِاثنَي عَشَرَ ألفَ رَجُلٍ مِنْ طُوبَ.
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 وَلَمّا سَمِعَ داوُدُ بِهَذا، أرْسَلَ يوآبَ وَكُلَّ جَيْشِ الأَقْوِياءِ.
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 وَخَرَجَ العَمُّونِيُّونَ وَاستَعَدُوا لِلْمَعْرَكَةِ، وَوَقَفُوا عِنْدَ بَوّابَةِ المَدينَةِ. أمّا الأرامِيُّون الذِينَ أتَوا من صُوبا وَرَحُوبَ، وَالآخَرُونَ الّذينَ مِنْ طُوبَ وَمَعْكَةَ فَلَمْ يقِفُوا مَعَ العَمُّونِيِّينَ في ساحَةِ المَعْرَكَةِ.
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 ولمّا رأى يوآب الأعْداءَ مِنْ أمامِهِ ومِنْ وراءِهِ، اخْتارَ أفْضَلَ جُنودِ بَنِي إسْرائِيلَ وَأوقفَهُم اسْتِعداداً لِلْمَعْرَكَةِ ضِدَّ الأراميِّينَ.
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 ثُمَّ أعْطى أخاه أبِيشايَ بَقِيَّة الجَيْشِ لِيَقودَهُم ضِدَّ العَمُّونِيِّينَ.
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 وَقالَ يُوآبُ لأخيهِ أبيشاي: «إذا كانَ الأراميُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ أسْتطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدِي فَسَتُساعِدُني. وَإذا كانَ العَمُّونِيُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ تَسْتَطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدَكَ فَسَأُساعِدُكَ.
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 كُنْ قَوِياًّ، وَلنُحارِبْ بِشَجاعةٍ مِنْ أجلِ شَعبِنا ومِنْ أجلِ مُدُنِ إلهنا. وَسَيَفْعَلُ اللهُ ما يَراهُ صَواباً.»
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 وَهاجَمَ يُوآبُ وَرِجالُهُ الأرامِيِّينَ فَهَرَبَ هَؤلاءِ مِنْ أمامِهِمْ.
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 وَلَمّا رَأى العَمُّونِيُّونَ الأراميّينَ هارِبِينَ هَرَبُوا هُمْ أيضاً مِنْ أبِيشايَ وَعادُوا إلَى مَدينَتِهِم.
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 فَلماّ رأى الأرامِيون أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ هَزَموهُم، اجْتَمَعُوا ضِمْنَ جَيشٍ واحِدٍ كبيرٍ.
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 وَأرْسَلَ هَدَدُ عَزَرُ رُسُلاً لإحضارِ الأراميّينَ الّذينَ يَعيشونَ عِنْدَ الضِّفَّةِ الأُخْرى مِنْ نهرِ الفُراتِ. فَجاءَ الأرامِيُّونَ إلَى حِيلامَ وَكانَ قائِدُهُم شوباك، قائِدُ جيشِ هَدَدَ عَزَرَ.
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 وسَمِعَ داوُدُ بِهذا، فجَمَعَ بَنِي إسْرائِيلَ كُلَّهُم وَعَبَرُوا نَهْرَ الأُرْدنِ وذَهَبوا إلَى حِيلامَ.
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 وَهَرَبَ الأراميُّونَ مِنْ أمامِ بَنِي إسْرائِيلَ. وَقَتَلَ داوُدُ سَبْعَ مِئَةِ قائِدِ مَرْكَبَةٍ، وَأربَعينَ ألفاً مِنَ الخيّالةِ. وَقَتَلَ شوباك، قائِدَ الجيشِ الأرامي.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 وَلَمّا رَأى المُلوكُ الّذينَ كانوا يَخْدِمونَ هدَدْ عازَرَ أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ قَدْ هَزَموهُم، عقَدوا صُلْحاً مع بَنِي إسْرائِيلَ وَأصْبَحوا خُدّاماً لَدَيهِم. وصار الأرامِيّونَ يَخشَوْن أنْ يُساعِدوا العَمُّونِيِّينَ مِنْ جَديدٍ.
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.