2 Samuel 10

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 وَبعْدَ مُدَّةٍ، ماتَ ناحاشُ مَلِكُ العَمُّونِيِّينَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ حانُونَ في المُلْكِ.
1 E ocorreu, depois disso, que o rei dos filhos de Amom morreu, e Hanum, seu filho, reinou em seu lugar.
2 فقالَ داوُدُ: «لَقَدْ كانَ ناحاشُ طَيِّباً مَعِي. لِذا سَأكُونُ طَيِّباً مَعَ ابْنِهِ حانُونَ» فَأرْسَلَ داوُدُ ضُبّاطَهُ لِيُعَزُّوا حانونَ بِمَوتِ وَالِدِهِ.
2 Então, Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, filho de Naás, como o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou consolo a ele pela mão dos seus servos por causa do seu pai. E os servos de Davi adentraram a terra dos filhos de Amom.
3 لَكِنَّ القادةَ العَمُّونِيِّينَ قالُوا لِحانُونَ سَيِّدِهِم: «هَلْ تَحْسَبُ أنَّ داوُدَ يُرِيدُ إكرامَكَ بإرسالِهِ بَعْضَ الرِّجالِ لِتَعْزِيَتِكَ؟ بَلْ أرْسَلَ داوُدُ هؤلاءِ الرِّجالِ ليتَعرّفوا سِرّاً إلَى مَدينَتِنا وَيَتَجَسَّسُوها وَيدْرُسُوا شُؤونَها. إنَّهُم يُخَطِّطونَ لِشَنَّ الحَرْبِ ضِدَّكَ وَتَدميرِ أرْضِكَ.»
3 E os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum, o seu senhor: Tu pensas que Davi presta honra ao teu pai, por isso ele enviou consoladores até ti? Porventura não enviou Davi os seus servos a ti para investigar a cidade, e para espioná-la, e para derrubá-la?
4 فَقَبَضَ حانونَ عَلَى رِجالِ داوُدَ وَحَلَقَ نِصْفَ لِحاَهُم. ثُمَّ قَصَّ ثِيابَهُم فَعَرَّى أجْسامَهُمْ، وصَرَفَهُمْ.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e raspou metade das suas barbas, e cortou fora metade das suas vestes, até as suas nádegas, e os despediu.
5 وعِنْدَما أخْبَرَ النّاسُ داوُدَ بِذَلِكَ، أرْسَلَ رُسُلاً لِملاقاةِ رِجالِهِ لأنَّهُمْ تَعَرَّضوا لِمَهانَةٍ كبيرةٍ، وَكانوا خَجِلِين. وَقالَ المَلِكُ داوُدُ: «انْتَظِروا في أريحا حَتَّى تَنْموَ لِحاكُم، ثُمَّ عُودُوا.»
5 Quando disseram isto a Davi, ele enviou para encontrá-los, porque os homens estavam sobremaneira envergonhados; e o rei disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas e, depois, retornai.
6 وَلَمّا رَأى العَمّونِيُّونَ أنَّهُم قَدْ أصْبَحُوا أعْداءَ داوُدَ، وَأنَّهُ انزَعَجَ مِنْهُم جِدّاً، اسْتَدْعَوْا عِشرينَ ألفَ آرامِيٍّ مِنَ المُشاةِ مِنْ بَيْتِ رَحُوب وصُوبا. وَاسْتَعانُوا كَذَلِكَ بِمَلِكِ مَعْكَةَ وَمَعَهُ ألفُ رَجُلٍ، وبِاثنَي عَشَرَ ألفَ رَجُلٍ مِنْ طُوبَ.
6 E quando os filhos de Amom viram que eles fediam diante de Davi, os filhos de Amom enviaram e contrataram os sírios de Bete-Reobe, e os sírios de Zobá, vinte mil homens de pé, e do rei Maaca mil homens, e de Istobe doze mil homens.
7 وَلَمّا سَمِعَ داوُدُ بِهَذا، أرْسَلَ يوآبَ وَكُلَّ جَيْشِ الأَقْوِياءِ.
7 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
8 وَخَرَجَ العَمُّونِيُّونَ وَاستَعَدُوا لِلْمَعْرَكَةِ، وَوَقَفُوا عِنْدَ بَوّابَةِ المَدينَةِ. أمّا الأرامِيُّون الذِينَ أتَوا من صُوبا وَرَحُوبَ، وَالآخَرُونَ الّذينَ مِنْ طُوبَ وَمَعْكَةَ فَلَمْ يقِفُوا مَعَ العَمُّونِيِّينَ في ساحَةِ المَعْرَكَةِ.
8 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha à entrada do portão; e os sírios de Zobá, de Reobe, de Istobe e de Maaca estavam sozinhos no campo.
9 ولمّا رأى يوآب الأعْداءَ مِنْ أمامِهِ ومِنْ وراءِهِ، اخْتارَ أفْضَلَ جُنودِ بَنِي إسْرائِيلَ وَأوقفَهُم اسْتِعداداً لِلْمَعْرَكَةِ ضِدَّ الأراميِّينَ.
9 Quando Joabe viu que a frente da batalha estava contra ele pela dianteira e retaguarda, ele escolheu de todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios;
10 ثُمَّ أعْطى أخاه أبِيشايَ بَقِيَّة الجَيْشِ لِيَقودَهُم ضِدَّ العَمُّونِيِّينَ.
10 e o restante do povo ele entregou na mão de Abisai, seu irmão, para que ele pudesse colocá-los em formação contra os filhos de Amom.
11 وَقالَ يُوآبُ لأخيهِ أبيشاي: «إذا كانَ الأراميُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ أسْتطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدِي فَسَتُساعِدُني. وَإذا كانَ العَمُّونِيُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ تَسْتَطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدَكَ فَسَأُساعِدُكَ.
11 E ele disse: Se os sírios me forem demasiadamente fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem demasiadamente fortes, então eu virei e te ajudarei.
12 كُنْ قَوِياًّ، وَلنُحارِبْ بِشَجاعةٍ مِنْ أجلِ شَعبِنا ومِنْ أجلِ مُدُنِ إلهنا. وَسَيَفْعَلُ اللهُ ما يَراهُ صَواباً.»
12 Seja de boa coragem, e vamos jogar com os homens em favor do nosso povo, e das cidades do nosso Deus; e faça o SENHOR aquilo que lhe parecer bom.
13 وَهاجَمَ يُوآبُ وَرِجالُهُ الأرامِيِّينَ فَهَرَبَ هَؤلاءِ مِنْ أمامِهِمْ.
13 E Joabe se aproximou, e o povo que estava com ele, para a batalha contra os sírios; e eles fugiram diante dele.
14 وَلَمّا رَأى العَمُّونِيُّونَ الأراميّينَ هارِبِينَ هَرَبُوا هُمْ أيضاً مِنْ أبِيشايَ وَعادُوا إلَى مَدينَتِهِم.
14 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, então fugiram também eles diante de Abisai, e entraram na cidade. Assim, Joabe retornou dos filhos de Amom e chegou a Jerusalém.
15 فَلماّ رأى الأرامِيون أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ هَزَموهُم، اجْتَمَعُوا ضِمْنَ جَيشٍ واحِدٍ كبيرٍ.
15 E quando os sírios viram que eles foram feridos diante de Israel, eles se reuniram todos.
16 وَأرْسَلَ هَدَدُ عَزَرُ رُسُلاً لإحضارِ الأراميّينَ الّذينَ يَعيشونَ عِنْدَ الضِّفَّةِ الأُخْرى مِنْ نهرِ الفُراتِ. فَجاءَ الأرامِيُّونَ إلَى حِيلامَ وَكانَ قائِدُهُم شوباك، قائِدُ جيشِ هَدَدَ عَزَرَ.
16 E Hadadezer enviou, e retirou os sírios que estavam além do rio; e eles vieram até Helã; e Sobaque, o capitão do exército de Hadadezer, foi adiante deles.
17 وسَمِعَ داوُدُ بِهذا، فجَمَعَ بَنِي إسْرائِيلَ كُلَّهُم وَعَبَرُوا نَهْرَ الأُرْدنِ وذَهَبوا إلَى حِيلامَ.
17 E quando contaram a Davi, ele reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, e chegou a Helã. E os sírios se puseram em formação contra Davi, e lutaram contra ele.
18 وَهَرَبَ الأراميُّونَ مِنْ أمامِ بَنِي إسْرائِيلَ. وَقَتَلَ داوُدُ سَبْعَ مِئَةِ قائِدِ مَرْكَبَةٍ، وَأربَعينَ ألفاً مِنَ الخيّالةِ. وَقَتَلَ شوباك، قائِدَ الجيشِ الأرامي.
18 E os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou os homens de setecentas carruagens dos sírios, e quarenta mil cavaleiros, e feriu Sobaque, o capitão do exército deles, que morreu ali.
19 وَلَمّا رَأى المُلوكُ الّذينَ كانوا يَخْدِمونَ هدَدْ عازَرَ أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ قَدْ هَزَموهُم، عقَدوا صُلْحاً مع بَنِي إسْرائِيلَ وَأصْبَحوا خُدّاماً لَدَيهِم. وصار الأرامِيّونَ يَخشَوْن أنْ يُساعِدوا العَمُّونِيِّينَ مِنْ جَديدٍ.
19 E quando todos os reis que eram servos de Hadadezer viram que eles foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e os serviram. Assim, os sírios temeram ajudar os filhos de Amom futuramente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.