2 Crônicas 23

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وَبَعْدَ هَذِهِ السَّنَواتِ السِّتِّ، قَوِيَ نُفُوذُ يَهُوياداعَ. وَتَعاهَدَ مَعَ قادَة الجَيشِ: عَزَرْيا بْنِ يَرُوحامَ، وَإسْماعِيلَ بْنِ يَهُوحانانَ، وَعَزَرْيا بْنِ عُوبِيدَ، وَمَعَسْيا بْنِ عَدايا، وَألِيشافاطَ بْنِ زِكْرِي.
1 No sétimo ano, Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 وَجالُوا فِي يَهُوذا وَجَمَعُوا الَّلاوِيِّينَ منْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذا. وَجَمَعُوا أيضاً كُلَّ رُؤَساءِ عائلاتِ إسْرائِيلَ، وَذَهَبُوا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
2 Estes percorreram Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 وَقَطَعَ كُلُّ المُجتَمعينَ هُناكَ عَهداً مَعَ المَلِكِ في بَيتِ اللهِ.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como falou o Senhor a respeito dos filhos de Davi.
4 وَالآنَ هَذا ما يَنْبَغِي أنْ تَفعَلُوهُ: ليَحرُسْ ثُلُثُكُمُ الأبْوابَ أنتُمُ الكَهَنَةَ وَالَّلاوِيِّينَ المُناوِبِينَ فِي أيّام السَّبتِ.
4 Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas, que entrais no sábado, servirá de guardas da porta;
5 وَلْيَكُنْ ثُلُثُكُمُ الثّانِي عِندَ بَيتِ المَلكِ، وَثُلُثُكُمُ الأخيرُ عِندَ بَوّابَةِ الأساسِ. أمّا الآخَرُونَ، فَليَبقَوْا في ساحاتِ بَيتِ اللهِ.
5 outra terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte, à Porta do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 لا تَدَعُوا أحَداً يَدخُلُ بَيتَ اللهِ غَيرَ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ الَّذِينَ يَخدِمُونَ. فَهَؤُلاءِ مُقَدَّسُونَ. أمّا الآخَرُونَ، فَيَنْبَغِي أنْ يَحرِصُوا عَلَى القِيام بِالواجِبِ الَّذِي أوْكَلَهُ اللهُ إليْهِمْ.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 وَعَلَى الَّلاويِّينَ أنْ يُحِيطُوا بِالمَلِكِ مِنْ كُلِّ جانبٍ لِحِراسَتِهِ، وَسَيفُ كُلِّ واحِدٍ بيَدهِ. وَاقتُلُوا كُلَّ مَنْ يُحاوِلُ دُخُولَ الهَيكَلِ. وَلازِمُوا المَلِكَ حَيثُما ذَهَبَ وَأتَى.»
7 Os levitas rodearão o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que entrar na casa, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 فَأطاعَ الَّلاوِيُّونَ وَكُلُّ شَعبِ يَهُوذا كُلَّ ما أمَرَ بِهِ الكاهِنُ يَهُوياداعُ. وَلَمْ يَعْفِ الكاهِنُ يَهُوياداعُ أيَّ كاهِنٍ مِنْ أيِّ فَرِيقٍ مِنَ الكَهَنَةِ. فَدَخَلَ كُلُّ قائدٍ وَكُلُّ رِجالِهِ فِي يَومِ السَّبتِ مَعَ الَّذِينَ يَخرُجُونَ فِي السَّبتِ.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado; porquanto o sacerdote Joiada não despediu os turnos.
9 وَوَزَّعَ يَهُوياداعُ الكاهنُ الرّماحَ وَالتُّرُوسَ الكَبِيرَةَ وَالتُّرُوسَ الصَّغِيرَةَ الَّتي كانَتْ لِلمَلِكِ داوُدَ إلَى الضُّبّاطِ. وَكانَتْ هَذِهِ الأسلِحَةُ مَحفُوظَةً فِي بِيتِ اللهِ.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa de Deus.
10 ثُمَّ وَجَّهَ يَهُوياداعُ الرِّجالَ أينَ يَنبَغِي أنْ يَقِفُوا. فَوَقَفَ الرِّجالُ، وَسِلاحُ كُلِّ واحِدٍ بِيَدِهِ، مِنَ الجانبِ الأيمَنِ إلَى الجانِبِ الأيسَرِ مِنَ بِيتِ اللهِ. فَكانُوا قُرْبَ المَذبَحِ، وَقُرْبَ بِيتِ اللهِ وَقُرْبَ المَلِكِ.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao seu lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
11 وَأخرَجُوا ابنَ المَلِك وَوَضَعُوا التّاجَ عَلَى رَأْسِهِ، وَأعطُوهُ نُسخَةً مَنْ كِتاب الشَّرِيعَةِ. ثُمَّ نَصَّبُوهُ مَلِكاً. وَمَسَحَ يَهُوياداعُ وَأبناؤُهُ يُوآشَ. وَهَتَفُوا: «يَعِيشُ المَلكُ!»
11 Então, trouxeram para fora o filho do rei, puseram-lhe a coroa, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei; Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: Viva o rei!
12 وَسَمِعَتْ عَثَلْيا صَوتَ الشَّعبِ وَهُمْ يَركُضُونَ إلَى الهَيكَلِ وَيُحَيُّونَ المَلِكَ. فَدَخَلَتْ إلَى بَيتِ اللهِ حَيْثُ يَجْتَمِعُ الشَّعبُ.
12 Ouvindo Atalia o clamor do povo que corria e louvava o rei, veio para onde este se achava na Casa do Senhor ;
13 فَرَأتِ المَلِكَ واقِفاً عِندَ العَمُودِ قُرْبَ المَدْخَلِ. وَرَأتْ أيضاً القادَةَ وَضارِبِي الأبواقِ يَنفُخُونَ الأبواقَ ابتِهاجاً بِالمَلِكِ، وَجَميعَ الشَّعبِ يَبتَهِجُونَ وَيَنفُخُونَ الأبواقَ، وَالمُرَنِّمُونَ يَقُودونَ الاحتِفالَ بِآلاتِهِم، فَشَقَّتْ ثِيابَها وَصَرَخَتْ: «هَذِهِ خِيانَةٌ! هَذِهِ خِيانَةٌ!»
13 olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os capitães e os que tocavam trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Também os cantores com os instrumentos músicos dirigiam o canto de louvores. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
14 وَأمَرَ الكاهِنُ القادَةَ المَسْؤُولِينَ عَنِ الجُنُودِ فَقالَ: «أخرِجُوا عَثَلْيا خارِجَ ساحَةِ الهَيكَلِ. وَإذا حَاوَلَ أحَدٌ أنْ يُدافِعَ عَنْها، فَاقتُلُوهُ. لَكِنْ لا تَقْتُلُوها فِي بَيتِ اللهِ.»
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
15 فَأمسَكَ الجُنُودُ بِعَثَلْيا. وَاقتادُوها عَبْرَ طَرِيقِ الخَيلِ إلَى مَدخَلِ القَصْرِ. وَقَتَلُوها هُناكَ.
15 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
16 ثُمَّ قَطَعَ يَهُوياداعُ عَهداً مَعَ كُلِّ الشَّعبِ وَمَعَ المَلِكِ. وَتَعاهَدُوا جَمِيعاً عَلَى أنْ يَكُونُوا شَعبَ اللهِ.
16 Joiada fez aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 وَذَهَبَ كُلُّ الشَّعبِ إلَى مَعبَدِ البَعلِ. وَدَمَّرُوا تِمثالَهُ وَمَذابِحَهُ، وَكَسَّرُوها تَكسِيراً. وَقَتَلُوا أيضاً مَتّانَ، كاهِنَ البَعلِ، أمامَ مَذابِحِ البَعلِ.
17 Então, todo o povo se dirigiu para a casa de Baal e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares.
18 ثُمَّ عَيَّنَ يَهُوياداعُ الكَهَنَةَ الَّلاوِيِّينَ المَسؤُولينَ عَنْ بَيتِ اللهِ. وَكانَ داوُدُ هُوَ الَّذِي أعطاهُمْ مَسؤُولِيَّةَ الإشرافِ عَلَى بَيتِ اللهِ. وَكانَ عَلَيهمْ أنْ يُقَدِّمُوا ذَبائِحَ صاعِدَةً للهِ وَفْقَ الشَّرِيعَةِ الَّتي أمَرَ بِها مُوسَى. فَقَدَّمُوا الذَّبائِحَ بِفَرَحٍ غامِرٍ وَتَرنِيمٍ كَما أمَرَ داوُدُ.
18 Entregou Joiada a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, a quem Davi designara para o encargo da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 وَوَضَعَ يَهُوياداعُ حُرّاساً عَلَى بَوّاباتِ بَيتِ اللهِ لِئَلّا يَدخُلَ الهَيكَلَ أيُّ شَخصٍ غَيرِ طاهِرٍ.
19 Colocou porteiros às portas da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo.
20 وَأخَذَ يَهُوياداعُ ضُبّاطَ الجَيشِ وَالقادَةَ وَرُؤَساءَ الشَّعبِ، وَكُلَّ شَعبِ الأرْضِ مَعَهُ. ثُمَّ أخرَجَ المَلكَ منْ بَيتِ اللهِ. وَعَبَرُوا البَوّابَةَ العُلْويَّةَ إلَى بَيت المَلِكِ. وَهُناكَ أجلَسُوا المَلِكَ عَلَى العَرشِ.
20 Tomou os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram, da Casa do Senhor , o rei; passaram, pela porta superior, para a casa do rei e assentaram o rei no trono do reino.
21 فَفَرِحَ جِدّاً كُلُّ شَعبِ يَهُوذا. وَاستَراحَتْ مَدِينَةُ القُدسِ بَعْدَ أنْ قُتِلَتْ عَثَلْيا بِالسَّيفِ.
21 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.