2 Crônicas 14

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وَرَقَدَ أبِيّا مَعَ آبائِهِ. وَدَفَنَهُ الشَّعبُ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. ثُمَّ خَلَفَهُ ابنُهُ آسا مَلكاً. وَفِي عَهْدِ أبِيّا، سادَ سَلامٌ فِي البِلادِ عَشْرَ سَنَواتٍ.
1 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar. Nos dias dele, a terra esteve em paz durante dez anos.
2 وَعَمِلَ آسا ما يُرْضِي إلَهُهُ مِنْ أعْمالٍ بارَّةٍ وَصالِحَةٍ.
2 Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
3 هَدَمَ كُلَّ المَذابحِ الغَرِيبَةِ المُقامَةِ لعبادَةِ الأوثانِ. أزالَ المُرتَفَعاتِ، وَسَحَقَ الأنصابَ التَّذكارِيَّةَ، وَهَدَمَ أعْمِدةَ عَشْتَرُوتَ.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos lugares altos, quebrou as colunas e cortou os postes da deusa Aserá.
4 وَأمَرَ شَعبَ يَهُوذا بِأنْ يَتبَعُوا اللهُ، إلَهَ آبائِهِمْ، وَيُطِيعُوا شَرائِعَهُ وَوَصاياهُ.
4 Ordenou a Judá que buscasse o Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 وَأزالَ آسا المُرتَفَعاتِ وَمَذابِحَ البَخُورِ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذا. فَسادَ السَّلامُ فِي المَملَكَةِ فِي عَهدِ آسا.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos lugares altos e os altares do incenso. E houve paz no seu reinado.
6 وَبَنَى آسا مُدُناً حَصِينَةً فِي يَهُوذا أثناءَ فَتْرَةِ السَّلامِ هُناكَ. وَلَمْ يَدْخُلْ آسا حَرباً فِي هَذِهِ السَّنَواتِ الثَّلاثِ لِأنَّ اللهَ أعطاهُ سَلاماً وَراحَةً.
6 Asa construiu cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porque o Senhor lhe tinha dado repouso.
7 ثُمَّ قالَ آسا لشَعب يَهُوذا: «لِنَبْنِ هَذِهِ المُدُنَ وَنُقِمْ حَولَها أسواراً. لِنَبْنِ أبراجاً وَبَوّاباتٍ بِعَوارِضَ. لِنَفعَلْ هَذا ما دامَتِ الأرْضُ لَنا. وَهَذِهِ الأرْضُ لَنا لِأنَّنا تَبِعْنا إلَهَنا. وَهُوَ الَّذِي أعطانا سَلاماً وَراحَةً عَلَى جَمِيعِ حُدُودِنا.» فَبَنَوْا وَنَجَحُوا.
7 Ele disse a Judá: — Vamos construir estas cidades, cercá-las de muralhas e torres, portões e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado o
8 وَكانَ لآسا جَيْشٌ قِوامُهُ ثَلاثُ مِئَةِ ألفِ رَجُلٍ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا، وَمِئَتانِ وَثَمانُونَ ألفَ رَجُلٍ مِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ. وَكانَ رِجالُ يَهُوذا مُسَلَّحِينَ بِتُرُوسٍ وَرِماحٍ، وَرِجالُ بَنْيامِيْنَ مُسَلَّحِينَ بِالتُّروسِ وَالأقْواسِ وَالسِّهامِ. وَكانَ هَؤُلاءِ الرِّجالُ كُلُّهُمْ جُنُوداً أقوِياءَ وَشُجعاناً.
8 Então eles construíram e prosperaram. O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam grandes escudos e lança, e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 وَجاءَ زارَحُ الكُوشِيُّ بِجَيشٍ ضِدَّ آسا. وَكانَ جَيشُهُ مُكَوَّناً مِنْ مِليُونِ رَجُلٍ وَثَلاثِ مِئَةِ مَركَبَةٍ. وَوَصَلَ جَيشُ زارَحَ حَتَّى مَدِينَةَ مَرِيشَةَ.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra, e chegou até Maressa.
10 فَخَرَجَ آسا لِمُواجَهَةِ زارَحَ. وَاحتَشَدَ جَيشُهُ لِلمَعرَكَةِ في وادِي صَفاتَةَ عِندَ مَريشَةَ.
10 Então Asa saiu contra ele, e eles se prepararam para a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 وَصَلَّى آسا إلَى إلَهِهِ وَقالَ: «يا اللهُ، أنتَ وَحدَكَ قادِرٌ عَلَى مَدِّ يَدِ العَونِ لِلضُّعَفاءِ ضِدَّ الأقوِياءِ! فَأعِنّا، يا إلَهَنا! فَنَحنُ عَلَيكَ نَتَّكِلُ. وَنَحنُ نُحارِبُ هَذا الجَيشَ الهائِلَ باسْمِكَ أنتَ. فَأنتَ يا اللهُ إلَهُنا. وَلا يَغلِبُكَ البَشَرُ!»
11 Asa clamou ao Senhor , seu Deus, e disse: —
12 فَاسْتَخْدَمَ اللهُ آسا وَجَيْشَ يَهُوذا فِي إلحاقِ الهَزيمَةِ بِالجَيشِ الكُوشِيِّ. فَهَرَبَ الجَيشُ الكُوشِيُّ منْ وَجْههِمْ.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 فَطارَدَ جَيشُ آسا الجَيْشَ الكُوشِيَّ إلَى جَرارَ. وَقُتِلَ حَبَشِيُّونَ كَثِيرُونَ. فَقَدْ سَحَقَهُمُ اللهُ وَجَيشُهُ. وَحَمَلَ آسا وَجَيْشُهُ غَنائِمَ كَثِيرَةً مِنَ العَدُوِّ.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e os etíopes foram mortos, sem restar nem um sequer, porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército; e eles levaram dali muitos despojos.
14 وَهَزَمَ آسا وَجَيْشُهُ كُلَّ المُدُنِ المُحِيطَةِ بجَرارَ، لِأنَّ أهلَها ارتَعَبُوا مِنَ اللهِ. وَكانَتْ فِي هَذِهِ المُدُنِ أشياءٌ ثَمينَةٌ. فَغَنِمَها جَيشُ آسا.
14 Atacaram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque nelas havia muitos despojos.
15 وَهاجَمَ جَيْشُ آسا أيضاً خِيامَ الرُّعاةِ، وَأخَذُوا غَنَماً كَثِيراً وَجِمالاً. وَبَعدَ ذَلِكَ عادَ جَيشُ آسا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
15 Também atacaram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.