2 Crônicas 14

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وَرَقَدَ أبِيّا مَعَ آبائِهِ. وَدَفَنَهُ الشَّعبُ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. ثُمَّ خَلَفَهُ ابنُهُ آسا مَلكاً. وَفِي عَهْدِ أبِيّا، سادَ سَلامٌ فِي البِلادِ عَشْرَ سَنَواتٍ.
1 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. Em seu lugar reinou seu filho Asa, em cujos dias a terra esteve em paz dez anos.
2 وَعَمِلَ آسا ما يُرْضِي إلَهُهُ مِنْ أعْمالٍ بارَّةٍ وَصالِحَةٍ.
2 Asa fez o que era bom e reto perante o Senhor , seu Deus.
3 هَدَمَ كُلَّ المَذابحِ الغَرِيبَةِ المُقامَةِ لعبادَةِ الأوثانِ. أزالَ المُرتَفَعاتِ، وَسَحَقَ الأنصابَ التَّذكارِيَّةَ، وَهَدَمَ أعْمِدةَ عَشْتَرُوتَ.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos altos, quebrou as colunas e cortou os postes-ídolos.
4 وَأمَرَ شَعبَ يَهُوذا بِأنْ يَتبَعُوا اللهُ، إلَهَ آبائِهِمْ، وَيُطِيعُوا شَرائِعَهُ وَوَصاياهُ.
4 Ordenou a Judá que buscasse ao Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 وَأزالَ آسا المُرتَفَعاتِ وَمَذابِحَ البَخُورِ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذا. فَسادَ السَّلامُ فِي المَملَكَةِ فِي عَهدِ آسا.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos altos e os altares do incenso; e houve paz no seu reinado.
6 وَبَنَى آسا مُدُناً حَصِينَةً فِي يَهُوذا أثناءَ فَتْرَةِ السَّلامِ هُناكَ. وَلَمْ يَدْخُلْ آسا حَرباً فِي هَذِهِ السَّنَواتِ الثَّلاثِ لِأنَّ اللهَ أعطاهُ سَلاماً وَراحَةً.
6 Edificou cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.
7 ثُمَّ قالَ آسا لشَعب يَهُوذا: «لِنَبْنِ هَذِهِ المُدُنَ وَنُقِمْ حَولَها أسواراً. لِنَبْنِ أبراجاً وَبَوّاباتٍ بِعَوارِضَ. لِنَفعَلْ هَذا ما دامَتِ الأرْضُ لَنا. وَهَذِهِ الأرْضُ لَنا لِأنَّنا تَبِعْنا إلَهَنا. وَهُوَ الَّذِي أعطانا سَلاماً وَراحَةً عَلَى جَمِيعِ حُدُودِنا.» فَبَنَوْا وَنَجَحُوا.
7 Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado ao Senhor , nosso Deus; temo-lo buscado, e ele nos deu repouso de todos os lados.
8 وَكانَ لآسا جَيْشٌ قِوامُهُ ثَلاثُ مِئَةِ ألفِ رَجُلٍ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا، وَمِئَتانِ وَثَمانُونَ ألفَ رَجُلٍ مِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ. وَكانَ رِجالُ يَهُوذا مُسَلَّحِينَ بِتُرُوسٍ وَرِماحٍ، وَرِجالُ بَنْيامِيْنَ مُسَلَّحِينَ بِالتُّروسِ وَالأقْواسِ وَالسِّهامِ. وَكانَ هَؤُلاءِ الرِّجالُ كُلُّهُمْ جُنُوداً أقوِياءَ وَشُجعاناً.
8 Edificaram e prosperaram. Tinha Asa, no seu exército, trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 وَجاءَ زارَحُ الكُوشِيُّ بِجَيشٍ ضِدَّ آسا. وَكانَ جَيشُهُ مُكَوَّناً مِنْ مِليُونِ رَجُلٍ وَثَلاثِ مِئَةِ مَركَبَةٍ. وَوَصَلَ جَيشُ زارَحَ حَتَّى مَدِينَةَ مَرِيشَةَ.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e chegou até Maressa.
10 فَخَرَجَ آسا لِمُواجَهَةِ زارَحَ. وَاحتَشَدَ جَيشُهُ لِلمَعرَكَةِ في وادِي صَفاتَةَ عِندَ مَريشَةَ.
10 Então, Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 وَصَلَّى آسا إلَى إلَهِهِ وَقالَ: «يا اللهُ، أنتَ وَحدَكَ قادِرٌ عَلَى مَدِّ يَدِ العَونِ لِلضُّعَفاءِ ضِدَّ الأقوِياءِ! فَأعِنّا، يا إلَهَنا! فَنَحنُ عَلَيكَ نَتَّكِلُ. وَنَحنُ نُحارِبُ هَذا الجَيشَ الهائِلَ باسْمِكَ أنتَ. فَأنتَ يا اللهُ إلَهُنا. وَلا يَغلِبُكَ البَشَرُ!»
11 Clamou Asa ao Senhor , seu Deus, e disse: Senhor , além de ti não há quem possa socorrer numa batalha entre o poderoso e o fraco; ajuda-nos, pois, Senhor , nosso Deus, porque em ti confiamos e no teu nome viemos contra esta multidão. Senhor , tu és o nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.
12 فَاسْتَخْدَمَ اللهُ آسا وَجَيْشَ يَهُوذا فِي إلحاقِ الهَزيمَةِ بِالجَيشِ الكُوشِيِّ. فَهَرَبَ الجَيشُ الكُوشِيُّ منْ وَجْههِمْ.
12 O Senhor feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 فَطارَدَ جَيشُ آسا الجَيْشَ الكُوشِيَّ إلَى جَرارَ. وَقُتِلَ حَبَشِيُّونَ كَثِيرُونَ. فَقَدْ سَحَقَهُمُ اللهُ وَجَيشُهُ. وَحَمَلَ آسا وَجَيْشُهُ غَنائِمَ كَثِيرَةً مِنَ العَدُوِّ.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram os etíopes sem restar nem um sequer; porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército, e levaram dali mui grande despojo.
14 وَهَزَمَ آسا وَجَيْشُهُ كُلَّ المُدُنِ المُحِيطَةِ بجَرارَ، لِأنَّ أهلَها ارتَعَبُوا مِنَ اللهِ. وَكانَتْ فِي هَذِهِ المُدُنِ أشياءٌ ثَمينَةٌ. فَغَنِمَها جَيشُ آسا.
14 Feriram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa.
15 وَهاجَمَ جَيْشُ آسا أيضاً خِيامَ الرُّعاةِ، وَأخَذُوا غَنَماً كَثِيراً وَجِمالاً. وَبَعدَ ذَلِكَ عادَ جَيشُ آسا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
15 Também feriram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.