2 Crônicas 12

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَصارَ رَحُبْعامُ مَلِكاً قَويّاً عَلَى مَملَكَةٍ قَوِيَّةٍ. حِينَئِذٍ، تَمَرَّدَ رَحُبْعامُ وَكُلُّ قَبِيلَةِ يَهُوذا مَعَهُ عَلَى شَرِيعَةِ اللهِ.
1 Depois que Roboão se fortaleceu, firmou-se como rei, ele e todo o Israel abandonaram a lei do Senhor.
2 فَهاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ القُدسَ فِي السَّنَةِ الخامِسَةِ مِنْ حُكمِ رَحُبْعامَ. وَقَدْ حَدَثَ هَذا لِأنَّ رَحُبْعامَ وَشَعبَ يَهُوذا لَمْ يَكُونُوا أوفِياءَ للهِ.
2 Por terem sido infiéis ao Senhor, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém no quinto ano do reinado de Roboão.
3 وَقَدْ جَلَبَ شِيشَقُ مَعَهُ ألفاً وَمِئَتَي مَركَبَةٍ، وَسِتِّينَ ألفَ فارِسٍ، وَجَيشاً لا يُحصَى. وَانْضَمَّ إلَيهِ فِي جَيْشِهِ الكَبِيرِ لِيبِيُّونَ وَسُكِّيُّونَ وَحَبَشِيُّونَ.
3 Com mil e duzentos carros de guerra, sessenta mil cavaleiros e um exército incontável de líbios, suquitas e etíopes, que vieram do Egito com ele,
4 وَاستَولَى شِيشَقُ عَلَى مُدُنِ يَهُوذا الحَصِينَةِ. وَبَعدَ ذَلِكَ جَلَبَ جَيشَهُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
4 conquistou as cidades fortificadas de Judá e chegou até Jerusalém.
5 وَجاءَ النَّبِيُّ شَمَعْيا إلَى رَحُبْعامَ وَقادَةِ يَهُوذا الَّذِينَ اجتَمَعُوا فِي القُدسِ خَوفاً مِنْ شِيشَقَ. وَقالَ شَمَعْيا لرَحُبْعامَ وَقادَةِ يَهُوذا: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لَكُمْ: ‹أنتُمْ تَرَكتُمُوني، لِذَلِكَ سَأترُكُكُمْ لشِيشَقَ لِيَفعَلَ بِكُمْ ما يَشاءُ.›»
5 Então o profeta Semaías apresentou-se a Roboão e aos líderes de Judá que se haviam reunido em Jerusalém, fugindo de Sisaque, e lhes disse: "Assim diz o Senhor: ‘Vocês me abandonaram; por isso eu agora os abandono, entregando-os a Sisaque’ ".
6 فَنَدِمَ قادَةُ يَهُوذا وَالمَلِكُ رَحُبْعامُ وَتَذَلَّلُوا. وَقالُوا: «اللهُ بارٌّ فِي كُلِّ ما يَفعَلُ.»
6 Os líderes de Israel e o rei se humilharam e disseram: "O Senhor é justo".
7 فَرَأى اللهُ أنَّ المَلِكَ وَقادَةَ يَهُوذا قَدْ تَذَلَّلُوا، فَقالَ اللهُ لِلنَّبِيِّ شَمَعْيا: «قَدْ تَذَلَّلُوا. وَلهَذا لَنْ أُفنيَهُمْ، بَلْ سَأُخَلِّصُهُمْ قَرِيباً. وَلَنْ أستَخدِمَ شِيشَقَ فِي سَكْبِ غَضَبِي عَلَى القُدسِ.
7 Quando o Senhor viu que eles se humilharam, veio a Semaías esta palavra do Senhor: "Visto que eles se humilharam, não os destruirei, mas em breve lhes darei livramento. Minha ira não será derramada sobre Jerusalém por meio de Sisaque.
8 لَكنَّ أهلَ القُدْسِ سَيَصِيرُونَ عَبِيداً لِشِيشَقَ، لِيَتَعَلَّمُوا كَيْفَ تَختَلِفُ خِدْمَتُهُمْ لِي عَنْ خِدْمَتِهِمْ لمُلُوك شُعُوبٍ أُخْرَى.»
8 Eles, contudo, ficarão sujeitos a ele, para que aprendam a diferença entre servir a mim e servir aos reis de outras terras".
9 فَهاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ القُدْسَ وَاستَولَى عَلَى الكُنُوزِ الَّتِي في بَيتِ اللهِ، وَالَّتِي فِي قَصرِ المَلِكِ. أخَذَ كُلَّ شَيءٍ بِما فِي ذَلِكَ التُّرُوسَ الذَّهَبيَّةَ.
9 Quando Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém, levou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 فَصَنعَ رَحُبْعامُ تُروساً بُرُونزِيَّةً بَدَلَ التُّروسِ الذَّهَبيَّةِ، وَسَلَّمَها لِلمَسؤُولِينَ عَنْ حراسَةِ المَدْخَلِ إلَى بَيتِ المَلِكِ.
10 Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los, e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
11 وَكُلَّما دَخَلَ المَلِكُ بَيتَ اللهِ، كانَ الحُرّاسُ يُخْرِجُونَ التُّرُوسَ البُرونْزيَّةَ. وَكانُوا فِيما بَعْدُ يُعِيدُونَها إلَى غُرفَةِ الحَرَسِ.
11 Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos, e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
12 وَلَمّا تَذَلَّلَ رَحُبْعامُ فِي حَضْرَةِ اللهِ، ارتَدَّ عَنهُ غَضَبُ اللهِ. فَلَمْ يُفْنِهِ تَماماً. كَما كانَ هُناكَ بَعضُ الصَّلاحِ فِي يَهُوذا!
12 Como Roboão se humilhou, a ira do Senhor afastou-se dele, e ele não foi totalmente destruído. Aliás, ainda havia algo de bom em Judá.
13 وَصارَ رَحُبْعامُ مَلِكاً قَوِيّاً فِي القُدسِ. صارَ مَلكاً عندَما بَلَغَ واحِداً وَأربَعِينَ سَنَةً مِنَ العُمْرِ. وَمَلَكَ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً عَلَى القُدسِ، المَدِينَةِ الَّتِي اخْتارَها اللهُ مِنْ بَينِ كُلِّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ لِيُعلِنَ اسْمَهُ فِيها. وَكانَ اسْمُ أُمِّ رَحُبْعامَ نِعْمَةَ، وَهِيَ مِنْ أرْضِ عَمُّونَ.
13 O rei Roboão firmou-se no poder em Jerusalém e continuou a reinar. Tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel para nela pôr o seu nome. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá.
14 وَصَنَعَ رَحُبْعامُ الشَّرَّ، لِأنَّهُ لَمْ يَعزِمْ فِي قَلْبهِ أنْ يُطِيعَ اللهَ.
14 Ele agiu mal porque não dispôs o seu coração para buscar o Senhor.
15 أمّا الأشياءُ الَّتِي عَمِلَها رَحُبْعامُ كَمَلِكٍ مِنْ بِدايَةِ حُكمِهِ إلَى آخِرِهِ، فَمُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ النَّبِيِّ شَمَعْيا وَيَعْدُو الرّائِي الَّلذَيْنِ كَتِبا عَنْ أنسابِ العائِلاتِ. وَقَدْ نَشَبَتْ حُرُوبٌ بَينَ رَحُبْعامَ وَيَرُبْعامَ طَوالَ مُدَّةِ حُكمِهِما.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, do início ao fim, estão escritos nos relatos do profeta Semaías e do vidente Ido, que tratam de genealogias. Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
16 وَرَقَدَ رَحُبْعامُ مَعَ آبائِهِ وَدُفِنَ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. وَخَلَفَهُ عَلَى العَرشِ ابنُهُ أبِيّا.
16 Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi; seu filho Abias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.