2 Crônicas 12

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وَصارَ رَحُبْعامُ مَلِكاً قَويّاً عَلَى مَملَكَةٍ قَوِيَّةٍ. حِينَئِذٍ، تَمَرَّدَ رَحُبْعامُ وَكُلُّ قَبِيلَةِ يَهُوذا مَعَهُ عَلَى شَرِيعَةِ اللهِ.
1 E sucedeu que, quando ficou estabelecido o reino de Roboão, e havendo o rei se tornado forte, ele deixou a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.
2 فَهاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ القُدسَ فِي السَّنَةِ الخامِسَةِ مِنْ حُكمِ رَحُبْعامَ. وَقَدْ حَدَثَ هَذا لِأنَّ رَحُبْعامَ وَشَعبَ يَهُوذا لَمْ يَكُونُوا أوفِياءَ للهِ.
2 Pelo que, no quinto ano da rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém {porque eles tinham transgredido contra o Senhor}
3 وَقَدْ جَلَبَ شِيشَقُ مَعَهُ ألفاً وَمِئَتَي مَركَبَةٍ، وَسِتِّينَ ألفَ فارِسٍ، وَجَيشاً لا يُحصَى. وَانْضَمَّ إلَيهِ فِي جَيْشِهِ الكَبِيرِ لِيبِيُّونَ وَسُكِّيُّونَ وَحَبَشِيُّونَ.
3 com mil e duzentos carros e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito: líbios, suquitas e etíopes;
4 وَاستَولَى شِيشَقُ عَلَى مُدُنِ يَهُوذا الحَصِينَةِ. وَبَعدَ ذَلِكَ جَلَبَ جَيشَهُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
4 E tomou as cidades fortificadas de Judá, e chegou até Jerusalém.
5 وَجاءَ النَّبِيُّ شَمَعْيا إلَى رَحُبْعامَ وَقادَةِ يَهُوذا الَّذِينَ اجتَمَعُوا فِي القُدسِ خَوفاً مِنْ شِيشَقَ. وَقالَ شَمَعْيا لرَحُبْعامَ وَقادَةِ يَهُوذا: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لَكُمْ: ‹أنتُمْ تَرَكتُمُوني، لِذَلِكَ سَأترُكُكُمْ لشِيشَقَ لِيَفعَلَ بِكُمْ ما يَشاءُ.›»
5 Então Semaías, o profeta, foi ter com Roboão e com os príncipes de Judá que se tinham ajuntado em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, pelo que eu também vos deixei na mão de Sisaque.
6 فَنَدِمَ قادَةُ يَهُوذا وَالمَلِكُ رَحُبْعامُ وَتَذَلَّلُوا. وَقالُوا: «اللهُ بارٌّ فِي كُلِّ ما يَفعَلُ.»
6 Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
7 فَرَأى اللهُ أنَّ المَلِكَ وَقادَةَ يَهُوذا قَدْ تَذَلَّلُوا، فَقالَ اللهُ لِلنَّبِيِّ شَمَعْيا: «قَدْ تَذَلَّلُوا. وَلهَذا لَنْ أُفنيَهُمْ، بَلْ سَأُخَلِّصُهُمْ قَرِيباً. وَلَنْ أستَخدِمَ شِيشَقَ فِي سَكْبِ غَضَبِي عَلَى القُدسِ.
7 Quando, pois, o Senhor viu que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; mas dar-lhes-ei algum socorro, e o meu furor não será derramado sobre Jerusalém por mão de Sisaque.
8 لَكنَّ أهلَ القُدْسِ سَيَصِيرُونَ عَبِيداً لِشِيشَقَ، لِيَتَعَلَّمُوا كَيْفَ تَختَلِفُ خِدْمَتُهُمْ لِي عَنْ خِدْمَتِهِمْ لمُلُوك شُعُوبٍ أُخْرَى.»
8 Todavia eles lhe serão servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra.
9 فَهاجَمَ شِيشَقُ مَلِكُ مِصْرَ القُدْسَ وَاستَولَى عَلَى الكُنُوزِ الَّتِي في بَيتِ اللهِ، وَالَّتِي فِي قَصرِ المَلِكِ. أخَذَ كُلَّ شَيءٍ بِما فِي ذَلِكَ التُّرُوسَ الذَّهَبيَّةَ.
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e levou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Levou até os escudos de ouro que Salomão fizera.
10 فَصَنعَ رَحُبْعامُ تُروساً بُرُونزِيَّةً بَدَلَ التُّروسِ الذَّهَبيَّةِ، وَسَلَّمَها لِلمَسؤُولِينَ عَنْ حراسَةِ المَدْخَلِ إلَى بَيتِ المَلِكِ.
10 E o rei Roboão fez em lugar deles escudos de bronze, e os entregou na mão dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 وَكُلَّما دَخَلَ المَلِكُ بَيتَ اللهِ، كانَ الحُرّاسُ يُخْرِجُونَ التُّرُوسَ البُرونْزيَّةَ. وَكانُوا فِيما بَعْدُ يُعِيدُونَها إلَى غُرفَةِ الحَرَسِ.
11 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor, vinham os da guarda e os levavam; depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
12 وَلَمّا تَذَلَّلَ رَحُبْعامُ فِي حَضْرَةِ اللهِ، ارتَدَّ عَنهُ غَضَبُ اللهِ. فَلَمْ يُفْنِهِ تَماماً. كَما كانَ هُناكَ بَعضُ الصَّلاحِ فِي يَهُوذا!
12 E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, de modo que não o destruiu de todo; porque ainda havia coisas boas em Judá.
13 وَصارَ رَحُبْعامُ مَلِكاً قَوِيّاً فِي القُدسِ. صارَ مَلكاً عندَما بَلَغَ واحِداً وَأربَعِينَ سَنَةً مِنَ العُمْرِ. وَمَلَكَ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً عَلَى القُدسِ، المَدِينَةِ الَّتِي اخْتارَها اللهُ مِنْ بَينِ كُلِّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ لِيُعلِنَ اسْمَهُ فِيها. وَكانَ اسْمُ أُمِّ رَحُبْعامَ نِعْمَةَ، وَهِيَ مِنْ أرْضِ عَمُّونَ.
13 Fortaleceu-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém, e reinou. Roboão tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
14 وَصَنَعَ رَحُبْعامُ الشَّرَّ، لِأنَّهُ لَمْ يَعزِمْ فِي قَلْبهِ أنْ يُطِيعَ اللهَ.
14 Ele fez o que era mau, porquanto não dispôs o seu coração para buscar ao Senhor.
15 أمّا الأشياءُ الَّتِي عَمِلَها رَحُبْعامُ كَمَلِكٍ مِنْ بِدايَةِ حُكمِهِ إلَى آخِرِهِ، فَمُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ النَّبِيِّ شَمَعْيا وَيَعْدُو الرّائِي الَّلذَيْنِ كَتِبا عَنْ أنسابِ العائِلاتِ. وَقَدْ نَشَبَتْ حُرُوبٌ بَينَ رَحُبْعامَ وَيَرُبْعامَ طَوالَ مُدَّةِ حُكمِهِما.
15 Ora, os atos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos nas histórias de Semaías, o profeta, e de Ido, o vidente, na relação das genealogias? Houve guerra entre Roboão e Jeroboão por todos os seus dias.
16 وَرَقَدَ رَحُبْعامُ مَعَ آبائِهِ وَدُفِنَ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. وَخَلَفَهُ عَلَى العَرشِ ابنُهُ أبِيّا.
16 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.