2 Crônicas 11

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وَرَجِعَ رَحُبْعامُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَحَشَدَ عائِلاتِ يَهُوذا وَعَشِيرَةِ بَنْيامِيْنَ، فَكانُوا جَيْشاً قِوامُهُ مِئَةٌ وَثَمانُونَ ألفَ رَجُلٍ حَشَدَهُمْ رَحُبْعامُ لِيُحارِبَ بَنِي إسْرائِيلَ وَيَسْتَرِدَّ مَملَكَتَهُ.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu a casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra Israel, a fim de restituir o reino a Roboão.
2 لَكِنَّ اللهَ تَكَلَّمَ إلَى شَمَعْيا، رَجُلِ اللهِ، وَقالَ لَهُ:
2 Porém veio a palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 «تَكَلَّمْ إلَى رَحُبْعامَ بْنِ سُلَيْمانَ، مَلِكِ يَهُوذا، وَإلَى كُلِّ شَعبِ يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ.
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim, dizendo:
4 وَقُلْ لَهُمْ: ‹يَقُولُ اللهُ لا تَذهَبُوا لِتُحارِبُوا إخْوَتَكُمْ. وَلْيَرْجِعْ كُلُّ واحِدٍ مِنْكُمْ إلَى بَيتِهِ. فَأنا فَعَلْتُ هَذا كُلَّهُ!›» فَأطاعَ جَمِيعُ الرِّجالِ فِي جَيشِ رَحُبْعامَ أمْرَ اللهِ، وَعادُوا جَمِيعاً إلَى بُيُوتِهِمْ، فَلَمْ يُحارِبُوا يَرُبْعامَ.
4 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos; cada um volte para sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , desistiram de subir contra Jeroboão.
5 وَأقامَ رَحُبْعامُ فِي القُدسِ، وَبَنَى مُدُناً حَصِينَةً في يَهُوذا ضِدَّ هَجَماتِ العَدُوِّ.
5 Roboão habitou em Jerusalém e, para defesa, fortificou cidades em Judá;
6 فَأعَادَ بِناءَ مُدُنِ بَيْتَ لَحْمَ وَعِيطامَ وَتَقُوعَ
6 fortificou, pois, a Belém, a Etã, a Tecoa,
7 وَبَيتَ صُورَ وَسُوكُوَ وَعَدُلّامَ
7 a Bete-Zur, a Socó, a Adulão,
8 وَجَتَّ وَمَريشَةَ وَزِيفَ
8 a Gate, a Maressa, a Zife,
9 وَأدُورايمَ وَلَخيشَ وَعَزِيقَةَ
9 a Adoraim, a Laquis, a Azeca,
10 وَصَرْعَةَ وَأيَّلُونَ وَحَبْرُون. حَصَّنَ رَحُبْعامُ هَذهِ المُدُنَ الَّتِيَ فِي يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ.
10 a Zorá, a Aijalom e a Hebrom, todas em Judá e Benjamim, cidades fortificadas.
11 وَبَعْدَ أنْ قَوَّى المُدُنَ الحَصِينَةَ، عَيَّنَ فِيها قادَةً، وَبَنَى مَخازِنَ طَعامٍ وَزَيتٍ وَنَبيذٍ.
11 Assim, as tornou em fortalezas e pôs nelas comandantes e depósitos de víveres, de azeite e de vinho.
12 وَوَضَعَ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ تُرُوساً وَرِماحاً وَحَصَّنَها. وَأبْقَى رَحُبْعامُ قَبِيلَتَي يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ وَمُدُنَهُما تَحْتَ سَيطَرَتِهِ.
12 E pôs em cada cidade arsenal de paveses e lanças; fortificou-as sobremaneira. Judá e Benjamim ficaram-lhe sujeitas.
13 وَدَعَمَ الكَهَنَةُ وَالَّلاوِيُّونَ مِنْ كُلِّ أنحاءِ إسْرائِيلَ رَحُبْعامَ وَانضَمُّوا إلَيهِ.
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel recorreram a Roboão de todos os seus limites,
14 فَتَرَكَ الَّلاويُّونَ مَراعِيَهُمْ وَحُقُولَهُمْ وَجاءُوا إلَى يَهُوذا وَالقُدسِ، لأنَّ يَرُبْعامُ وَأبناءَهُ فَصَلُوهُمْ مِنَ الخِدْمَةِ كَكَهَنَةٍ للهِ.
14 porque os levitas deixaram os arredores das suas cidades e as suas possessões e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor .
15 وَعَيَّنَ يَرُبْعامُ كَهَنَةً لَهُ فِي المُرْتَفَعاتِ، حَيثُ أقامَ تَماثِيلَ لِتُيُوسٍ وَعُجُولٍ.
15 Jeroboão constituiu os seus próprios sacerdotes, para os altos, para os sátiros e para os bezerros que fizera.
16 أمّا جَمِيعُ الأوفِياءِ للهِ، إلَهِ إسْرائِيلَ مِنْ جَمِيع قَبائِلِ إسْرائِيلَ، فَقَدْ لَحِقُوا الَّلاوِيِّينَ لِيُقَدِّمُوا ذَبائِحَ للهِ، إلَهِ آبائِهِمْ.
16 Além destes, também de todas as tribos de Israel os que de coração resolveram buscar o Senhor , Deus de Israel, foram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor , Deus de seus pais.
17 فَقَوَّى هَؤُلاءِ مَملَكَةَ يَهُوذا. وَدَعَمُوا رَحُبْعامَ بْنَ سُلَيْمانَ ثَلاثَ سَنَواتٍ. إذْ سَلَكُوا أثناءَ تِلكَ السَّنَواتِ كَما سَلَكَ داوُدُ وَسُلَيْمانُ.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e corroboraram com Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 وَتَزَوَّجَ رَحُبْعامُ مَحلَةَ بِنتَ يَريمُوثَ بْنَ داوُدَ. وَكانَتْ أُمُّها أَبِيجَايِلَ بِنتَ أليآبَ بْنِ يَسَّى.
18 Roboão tomou por esposa a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e filha de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé,
19 فَأنجَبَتْ مَحلَةُ لرَحُبْعامَ أبناءَهُ يَعُوشَ وَشَمَرْيا وَزاهَمَ.
19 a qual lhe deu filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 ثُمَّ تَزَوَّجَ رَحُبْعامُ أيضاً مِنْ مَعْكَةَ بِنتِ أبشالُومَ. فَأنجَبَتْ مَعكَةُ لَهُ أبيّا وَعَتايَ وَزِيزا وَشَلُوميثَ.
20 Depois dela, tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu a Abias, a Atai, a Ziza e a Selomite.
21 وَتَعَلَّقَ رَحُبْعامُ بِمَعْكَةَ بِنتِ أبشالُومَ أكثَرَ مِمّا تَعَلَّقَ بِزَوجاتهِ الأُخرَياتِ وَجَوارِيهِ. وَكانَتْ لَهُ ثَمانِيَ عَشْرَةَ زَوجَةً وَسِتُّونَ جارِيَةً. وَأنجَبَ ثَمانِيَةً وَعِشرِينَ ابْناً وَسِتِّينَ ابْنَةً.
21 Amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele havia tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 وَاختارَ رَحُبْعامُ أبِيّا ابنَ مَعْكَةَ لِيَكُونَ القائدَ بَينَ إخْوَتِهِ، لأنَّهُ كانَ يَنْوِي أْنْ يَجعَلَ أبِيّا مَلِكاً.
22 Roboão designou a Abias, filho de Maaca, para ser chefe, príncipe entre seus irmãos, porque o queria fazer rei.
23 تَصَرَّفَ رَحُبْعامُ بِحِكمَةٍ، وَوَزَّعَ أبناءَهُ عَلَى كُلِّ مَناطِقِ يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ فِي كُلّ مَدينَةٍ حَصينَةٍ. وَأعْطاهُمْ رَحُبْعامُ مُؤَناً كَثِيرَةً، وَوَجَدَ لَهُمْ زَوجاتٍ كَثِيراتٍ.
23 Procedeu prudentemente e distribuiu todos os seus filhos por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortificadas; deu-lhes víveres em abundância e lhes procurou muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.