Mateus 22
Almeida Revista e Atualizada (ARA, 1993) vs VC
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
15 — ausente —
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
23 — ausente —
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
27 And last of all the woman also died.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Respondeu-lhe Jesus:
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 O segundo, semelhante a este, é:
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.