2 Pedro 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Hohonta aꞌamu fehohnjoso hofɨko aꞌamu Juta somo Anɨtumneꞌno hwasyo hungkuno lɨmotofofoho. Oso hopaso aꞌamu fehohnjo hwasyo hungkunoꞌnjoso sekwoꞌnjo ajwo soꞌmtaꞌni wolɨkofantɨfeho. Hofɨko sekumo hungkuno ole maselɨfitnnehofo, Nakwo olo hungkuno selalokuhwone loso kengo mtaꞌangofoho. Ose maselɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨko sekumo ole woselantɨfeho. Nakwo olo hungkuno selalokuhwone loso Anɨtuye hungkuno selalokuhwono. Hofɨko sekumo ose hwasyo selɨkuji hofɨko Anɨtuye hungkuno soꞌnji hofɨkoe huno kengo mtaꞌango hwasyo soꞌnji woselantɨfeho. Sekwo hofɨkoe hwasyo hungkuno homo somneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨfijoso oso aꞌamu hiso sekumo wonyo wosemokantɨfeho. Jisas Kɨlais kako hofɨkoe wonyo somtaꞌni mpe ko nto emaꞌmentisoso hofɨko kakimo hohujo apaꞌno ikinjɨmoꞌmentohofofoho. Hofɨko hohujo ikinjɨmoꞌmentohofo soꞌno hofɨko wonyo komoꞌno imoꞌnɨfitnnefoho.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Aꞌamu piꞌnɨngo engoso nakwo Anɨtuye aꞌamu neꞌnwoho lɨkuji hofɨko hofɨkoe yahino kengo kengo wonyo somo unɨngkowantɨfeho. Oso aꞌamu hofɨko yoꞌmayo wonyo yontɨfe soꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko nuhwonɨngkuji Anɨtuye aꞌamu nefoho syafɨsyɨkuji hofɨko Anɨtu kakoe hungkuno neꞌnjo somneꞌno sitofo woselantɨfeho.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo hiso hofɨko sekwoe hamniyoho soꞌno hi umoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofɨko sekwoe yoꞌmayo hamniyoho wosemano lɨkuji sekumo hungkuno kengo kengo hwasyo woselantɨfeho. Osoꞌno hohonta Anɨtu kako oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuꞌnji hungkuno ikwolofɨkuji wonyo imoꞌnyoꞌne sɨkuno hoꞌnahumentisoso weho. Osoꞌno Anɨtu kako tɨmo mopekuꞌnohumuyoho. Oꞌo, kako tɨmo hontohumaho.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Aꞌamu ahwomomjo fehohnjo wonyo imentohofo sohwamo Anɨtu kako hofɨkimo tɨmoꞌnohini uhwonɨmentisoꞌmaho. Oꞌo, kako hofɨkimo tɨkanomo uhumatɨꞌmentiso sohwa hofɨko osopo sɨkwoꞌmjoho nɨhuꞌno wonyo soꞌmo humantɨfi oso sɨkuno Anɨtuꞌnji hofɨko hungkuno ikwolofoꞌne soꞌno hontohumalofo
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Hohonta hwe moyaꞌmi hofɨko Nɨwaꞌnji humamentohofo somo Nɨwa kako yahino wopɨngo soꞌno hungkuno yoloho ko lutɨhwahonɨngki hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjɨmoꞌmentohofo soꞌno Anɨtu kako mijo ayo engo somo hungkuno ulahonɨngki oso mijo ayo engo huhwo sohwo hofɨkimo ifehuꞌmokosyahonɨngki oso aꞌamu hiso hofɨko mijo meepoloꞌmentisofoho. Oso hohosohonta Nɨwa kako hwe wopɨngoꞌnohino sohwoꞌnji kakoe aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnonohini nomꞌne mtaꞌni hufaꞌu oso aꞌamu hofɨko yofayokinomo songo humamentohofofoho.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Oso aꞌamu ango pone hufaꞌu Soutomꞌnji Ngkoumoulajo humamotofoso hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno ahwomo mtaꞌni Anɨtu kako oso ango hopo sopo tɨposyo hoꞌnaoꞌmentisoso hwakufo nimoꞌnɨmentisofoho. Oseso olohonta aꞌamu hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso ango hufaꞌu somneꞌno tohino mayosoꞌno huno uyɨhwosoꞌno hofɨko Anɨtuꞌnji hungkuno ikwolofo soꞌne sɨkuno somneꞌno iyoho unono.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Oso ango hufaꞌu sopontaꞌango fihumo Anɨtu kako songo humayoꞌne utɨmaꞌmentisoso angaꞌnohino hweho. Kakoe yofeso Loutɨyoho.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Oso hwe wopɨngo Lout huhwo sohwo kako aꞌamu wonyofe yahino wonyo somneꞌno kakoe sɨmeho tango engo uyɨmentisofoho.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Oseso nakwo huno wonayono. Anɨtu kako aꞌamu kakoe yahinomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somo yoꞌmayo tango uꞌmayo soꞌno ufoꞌmawoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌnji Anɨtu kako aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somo hungkuno ikwolofoso sohonta tohino nuyonefoho. Huno ose wonayono.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Aꞌamu fehohnjo hofɨko Anɨtuye hungkuno soꞌno ne anefoho syafɨsyɨkuji Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofɨkuji nakwo Anɨtumo enjwaꞌmo humayoso nakwolaho lɨkuji yoꞌmayo wonyo hofɨkoe sɨmeho umoꞌnyo somo inɨngkafijosomo aꞌamu homo somo Anɨtu kako tohino engo uyonefoho. Hofɨkoe tohinoso nomꞌne somo yakoloꞌnnyofoho. Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hofɨkoe hunomnohini inɨngkawowoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno hofɨko aꞌamu ahwomomjo somneꞌno sitofo ujosoꞌno iyoho munyofoho.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 I oseso oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo somneꞌno aꞌamu ahwomomjoso hofɨkoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yofe engoꞌnji yakoloꞌnnyo ko huhwa hofɨko oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo huhwo sohwamneꞌno Anɨtumo sitofo mujoꞌne hwafoho.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjo wonyoso hofɨko yoꞌmayo wonyo hofɨkoe sɨmeho umoꞌnyo somo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko yahwohunoꞌnjo hwafoho. Yoꞌmayo soꞌno hofɨko huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo ifijoso hofɨko oso hisoꞌno sitofo wolantɨfeho. Yahu konaꞌwohi mu meesyososo aꞌamu fonjasyontɨfe paꞌnyoso oso aꞌamu homo somo Anɨtu kako ose imokonefoho.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Hofɨko nomꞌne aꞌamu somo tango engo uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko tango engo womantɨfeho. Hofɨko wonɨmango munyoꞌnjo yoꞌmayo wonyo hofɨkoe sɨmeho umoꞌnyoso utɨhwaꞌnyopo iwoꞌnɨngkohofofoho. Ose yontɨfi hofɨko sɨmonyo iwoꞌnɨngkohofofoho. Ole selɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwo hoꞌnwi Anɨtuye aꞌamu neꞌnwoho selontɨfi sekwo Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo sohonta aꞌamu hisoꞌnji sekwo ifohutnꞌnyo sopo swoꞌnontɨfi oso aꞌamuso hofɨkoe yahino wonyoso hwapɨfe halojo sopo kiho lopisyaofisyo paꞌnyoꞌnjo hwafoho.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Hofɨkoe yahinoso olenoho. Hofɨko ape hwaꞌntesimo uhwonano lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno inɨngkayoꞌne mijoho uyɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso hiso hofɨkoe sɨmeho somo sɨmeho muhnnɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko aꞌamu nomꞌne Anɨtuye hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo ntoꞌno mokemokosyohumawoꞌnɨngkoho yohofo somo afofo hungkuno ulontɨfi hwasyo honɨngkanomo inɨngkayoꞌne ipemotawowoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso aꞌamu homo somo Anɨtu kako wae yaofonefoho.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Hofɨko honɨngkano ntoꞌnohino somo hohujo ikinjaofontɨfi hofɨko olopole nonje nonje ilohofomɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko oso hwe hohontajo Mpeyouye hwomu Mpelam sohwo kako hamniyoho engo mayoꞌne yahino wonyo imentiso oso paꞌnyofoho.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Yahu toungkiso aꞌmohungkunoso malɨwoꞌnɨngkoho yohoho. I osoꞌno Mpelamɨye yahu toungki fihwo kako Mpelamɨye honɨngkano wonyo somneꞌno wopɨjwahumonto oso yahu huhwo sohumo Anɨtu aꞌmohungkuno kakoe hunomo hoꞌnɨsyahonɨngki oso yahu sohwo kako Mpelammo yoka ulɨmentisofoho. Osoꞌno yahu huhwo sohwo kako aꞌmohungkunoꞌnji Mpelamɨye yahino wonyo somo pɨjwahumentisofoho.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Oso aꞌamu Anɨtuye hungkuno hwasyo lutɨhwawoꞌnɨngkohofoso hofɨko mijɨlɨmno somo jefo yonto saꞌnɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyofoho. Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjoso hofɨko oso humeengo engo saponte somo ifofo yokumpohnꞌnyo engoso ponto mtɨhupoꞌmeefɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyofoho. Oso aꞌamu hisomneꞌno Anɨtu kako hofɨko ango nɨhuꞌno sɨkwoꞌmjoho soꞌmo humafitnneꞌento sokafo esyohumaho.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Oso aꞌamu hiso hofɨko hofɨkoe yoꞌmayo wonyo iwoꞌnɨngkohofo somneꞌno hofɨko hofɨkoe yofe hoꞌnomaꞌnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nɨhuꞌno huno anefoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu wonyo honɨngkanomo kahopi hoꞌnosyalokwofo oso aꞌamu somo hofɨko afofo hungkuno ulontɨfi hofɨko oso aꞌamu homo somo honɨngkano wonyo somo neꞌno apaꞌno asomo ipemotowalokwofo. Ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Yoꞌmayo wonyoso jɨje sɨmeho kumoꞌnɨngkiso somo noho fiyo. Ose ulahonɨngkofi aꞌamu hiso hofɨkimo tɨfi inɨngkowalokwofo.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Oso aꞌamu hwasyo hungkunoꞌnjoso hofɨko ole lutɨhwawoꞌnɨngkohofi, Yoꞌmayo wonyoso sekwo sekwoe sɨmeho semoꞌnosoꞌmanji u sekwoe syohofoho. Sekwo honɨngkano hungkuno somo enjwaꞌmo humayoso pehoꞌneto. Sekwo yahinoso nomꞌne aꞌamu semokosyohumunyo kuꞌmaho. Oꞌo, sekwo kongkaku mokosyohumunyo kuyoho. Ose ko ulahonɨngkofi hofɨkoe yahino wonyo soꞌnji hwasyo hungkuno soꞌnji hofɨkimo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumunyofoho. Hofɨko yahino wonyofe syoho ulohofiyofoho.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Aꞌamu fiso hofɨko Jisas Kɨlais kako hofɨkoe wonyomneꞌno poyo imoꞌnɨmentiso soꞌno hofɨko oso hungkunoso mupaꞌnɨmmentohofoso hofɨko wonyo weꞌe humalofo. I osoꞌno aꞌamu fiso hofɨko hofɨkoe wonyo honɨngkano somo hohujo ikinjaofɨkuji osopo hofɨko honɨngkano wonyoso nto hoꞌnaopijoso apaꞌno nomafɨkuji aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafijoꞌmanji oso hohosohonta hofɨkoe fosyohumayo somo Anɨtu kako hofɨkimo nɨhuꞌno wonyo fosyohumentanɨngkuji uhwonɨmontonoho.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Oso aꞌamu hiso hofɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌnahone nto hoꞌnaoꞌmentohofoso apaꞌno maꞌmentohofoso hofɨkimo Anɨtu kakoe hungkunoso hofɨkimo muꞌmasoꞌnjo yontentesi hofɨko wopɨngo humafɨkutnnesohilo. I osoꞌno hofɨko Anɨtuye honɨngkano wopɨngo somneꞌno huno wopɨngo tɨpemaꞌmentohofo homo somo hofɨko aku hohujo ikinjaoꞌmentohofo soꞌno hofɨko tohino mɨkunɨmposo engo womantɨfeho.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo upaꞌnontɨfi hungkuno homo somo hwotoho hmmentohofoso hofɨkimneꞌno oso hungkuno oso sɨwojo yahu yahinoꞌnjofoho. Oseso nehopi lɨwoꞌnɨngkohofo. Sɨwojo kakoe yahinoso hwolaho mjasyɨhwosi apaꞌno womanɨmontonoho. Yahu sohwa mno nto ijontɨfe somo apaꞌno wentɨfi ijɨwoꞌnɨngkafo paꞌnyofoho. Oso aꞌamuso hofɨko Anɨtuye honɨngkanomo tɨfi weꞌenehwo inɨngkawentɨfi osopo hofɨko Anɨtumneꞌno hohujo ikinjaofɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko sɨwojo yahu osohwafe yahinoꞌnjofoho.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.