1 Coríntios 10

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nje aꞌamu soku, aꞌamu fehohnjoso hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmmentohofo somneꞌno sekwo huno olo soꞌno fɨsyafɨhupmno. Hohonta Mouses kako aꞌamu Isɨlaelɨfe ajuyohwosamo hwaho Ijip mtaꞌni nomanto hofɨko Ijip nulɨkoꞌmantɨfi hwaho aꞌamu anepono motawento osopo humamentohofofoho. Oso hopo sopo Mousesɨꞌnji aꞌamu Isɨlael soꞌnji hofɨko osopo nohumentanɨngkofi himo aꞌamu hopiꞌnonohino somo ifehuꞌmokahumentisofoho. Sɨki ifehuꞌmokahumentisoꞌmaho. Oꞌo, honɨngkano utɨhwayoꞌne ifehuꞌmokahumentisofoho. Osohonta hofɨko mijo ayo engo momɨngo sopo iꞌmofɨwahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo mijo ayo engo huhwo sohumo mtɨhupɨhwojahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohino hofɨko osopo wakoꞌmentohofofoho.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Aꞌamu hiso hofɨko Mouses nakwoe hwe engo umoꞌnono lontɨfi hofɨko kakoꞌnji ufohiꞌnontɨfi kakimo inɨngkawentɨfi hofɨko himo homo somo enjwa soꞌmo humantɨfi mijo engo somo wakoꞌmentohofofoho.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 I oseso Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino homo somo wopɨngo ko ulohofahonɨngki hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso hofɨko yahino wonyoso yahonɨngkofi Anɨtu kako nuhwononto oso hwaho aꞌamu ane sopo Anɨtu kako hofɨkimo poyo umokumentisofoho. Umokahonɨngki hofɨkoe pijafoso oso hwaho hopo sopo hintalinyo paꞌnyo osopo nonje huꞌmehinawoꞌmentisofoho.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Oso yoꞌmayo hopiꞌnonohino imoꞌnɨmentisoso nakumo honɨngkano wopɨngo netɨhwayoꞌne imoꞌnɨmentisofoho. Hofɨko yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki wonyo imentohofofoho. Oso hopaso nakwo miyanehwono.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Osoꞌno neyakwosa fehohnjo sohwa hofɨko hwasyo anɨtumo inɨngkawentɨfi hofɨko hwomtame ulohoꞌmentohofofoho. Oso hwamneꞌno Anɨtuye hungkunoso ole nalɨmento, Hofɨko hwasyo anɨtu somneꞌno hwomtame ulohofontɨfi hofɨko nohumantɨfi wosopayoꞌnji mijoꞌnji nontɨfi nolɨkafontɨfi hofɨko syohiꞌnyo wonyo imentohofofoho. Nakwo oso hopaso miyanehwono.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 I osoꞌno nakwo nomꞌne aꞌamufe apohufo ihwaloho. Oso aꞌamu Isɨlael piꞌnɨngo engoso hofɨko oso yahino wonyo hiso yahonɨngkofi Anɨtu kako oso sɨkuno angaꞌnohino somo hofɨkimo poyo imokumentisofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko tɨwenti-tɨli tausenɨfoho (23,000).
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 I osoꞌno nakwo Anɨtumo yamofo nulohofɨhwaloho. Aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko Anɨtumo yamofo ulohofontɨfi hofɨko kɨko ntoꞌno monemokosyohumawoꞌnɨngkiyohino hwosoho ulahonɨngkofi Anɨtu kako oso aꞌamu homo somo homaso toho woloꞌmeehufe lonto homamo uhwojahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engo somo homaso toho lofopijɨsyuꞌmoꞌmentohofofoho.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 I yoꞌmayo Anɨtu iwoꞌnɨngkiso soꞌno yoka hnnɨngkuhwaloho. Aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko Anɨtumneꞌno yoka hungkuno ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomo mtaꞌangoso kako aꞌamu piꞌnɨngo engo somo fonjahumentisofoho.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Oso yoꞌmayo yahino wonyo imentohofoso aꞌamu fihwa hofɨko oso yahino wonyo imentohofo soꞌno Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko nakumo honɨngkano wopɨngo netɨhwayoꞌne iyoswomo mtɨꞌmokumentohofofoho. Nakwo olohonta nohumentanɨngkuhwoni sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonto yahonɨngki nakwo oso hungkuno homo somo nuhwonontani nakwo oso honɨngkano homo somneꞌno huno wopɨngo tɨpemalokuhwono.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Oseso aꞌamu fihwo kako ole loso, Ngko yokumpohnꞌnyo lohokwe soꞌno ngko honɨngkano wonyo mimnehono. Ose loso sohwo kako iꞌwaho ntoꞌno wehumano. Kako nopɨwasyonoho.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yoꞌmayo honɨngkano wonyo nontɨmneꞌno ipenemotawesoso kengo kengoꞌmaho. Oꞌo, afaꞌnohinofoho. Osoꞌno Anɨtu wosefoꞌmaꞌmo nalɨmentiso soꞌno nakwo huno nayohoho. Kako olohonta nefoꞌmalofoho. Oseso honɨngkano wonyo nontɨmo nemotaweso sohwo kako nakwoe yokumpohnꞌnyo somo moneyakolofonehoho. Yoꞌmayo wonyo neꞌmaso sohwo woneyakoloꞌmo lɨhwosi ko yososo, Anɨtu nefoꞌmayoꞌne honɨngkanoso umoꞌmontonoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨhwosoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofantanoho.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Anɨtu kako aꞌamu Isɨlael homo somo wopɨngo ko ulohofahonɨngki hofɨko wonyo imentohofofoho. Osoꞌno nje aꞌamu soku sekwo anɨtu hwasyo somo hohujo ikinjaofɨkuji iꞌwaho fiyɨmno.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Sekwo hunoꞌnjo kuyoho. Ngko sekumo olo hungkuno selalokwe losoꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kɨlais kako nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso osoꞌno wosyofɨsyano lontani nuhuꞌmokontani nakwo olo mijo Jisasɨye honɨyofoho lontani Mpohwo Anɨtumo isamoyoka ulontani nonontani ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Jisas nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso sohumo ufohiꞌnalokuhwono. Nakwo wosopayo nomentani kutɨkujo lohofontani nontani Kɨlaisɨye aꞌapahofoho lɨwoꞌnɨngkuhwono. Kɨlais kakoe aꞌapaho nakwoe wonyo engo soꞌno tohino umnɨmentiso sohumo ufohiꞌnalokuhwono.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Oso wosopayo angaꞌnohinoso nakwo hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo hnꞌnwi nakwo kutɨkujo lohofontani nɨmalohwone hnꞌnwi nakwo afa aswomjo paꞌnyiꞌnwoho.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Sekwo aꞌamu Isɨlaelɨfe yahino soꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno. Hofɨko Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyontɨfi hofɨko oso yahu fehohnjoso nonontɨfi ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofi nakwo Anɨtuꞌnji mafohotoꞌnɨngkuhwono.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ngko hungkuno hwapɨngoso pehofo selalokweno. Aꞌamu hofɨko hwasyo anɨtu sohuneꞌno yoꞌmayo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofoso ne hiꞌnjotaho. Oso hwasyo anɨtu sohwo kako nehopi lohumaho. Ose loselalokweno.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Oꞌo, oso awonoho. Hofɨko yoꞌmayo hwasyo anɨtu sohuneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sohwo oso towahuno wonyo somneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofoso Anɨtumneꞌmaho. Osoꞌno oso aꞌamu hofɨko towahuno wonyo sohwafe yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokukuji sekwo hofɨkoꞌnji nomɨhuꞌmokinɨngkutoho. Sekwo hofɨkoꞌnji mɨhuꞌmokinɨfijoꞌmanji towahuno wonyo sohwanji ufohiꞌnantɨfeho.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Sekwo nuhuꞌmokontɨfi Kɨlaisɨye honɨyoꞌnji aꞌapahoꞌnji nontɨfi towahuno wonyofe wosopayo soꞌnji nomohuꞌmokukuji nonɨngkutoho. Oꞌo, sekwo oso honɨngkano hufaꞌuyo homo somo sinɨngkakutoho. Sekwo Anɨtuꞌnji wohumano lɨkuji sekwo towahuno wonyo soꞌnji nohumafɨkutoho.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Sekwo oso honɨngkano hufaꞌuyo somo ifijoꞌmanji Anɨtu kako ngkilaho selɨhwosi nakumo sɨmeho wonyo wonejapmmontonoho. Hwapɨngoso Ngkoꞌnohini Hwe Engo hwoꞌnyoho ose nalɨmentisofoho. Nakwoe yokumpohnꞌnyoso kakimo uyakolofantontaho. Nɨhuꞌno awonoho. Ose selalokweno.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Aꞌamu fehohnjoso ole lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Yoꞌmayo hopiꞌnono Anɨtu kako nakumneꞌno hano mopitofasiyoso nakwo yasoso oso hisoꞌno honɨngkano wonyo anefoho. Oso hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofoso nehopeho. I osoꞌno yahino fehohnjoso nakumo monefoꞌmanehoho. Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkowentanɨngkuhwasi oso yoꞌmayo yaso sohumjo yokumpohnꞌnyo sohwo kako nakumo yokumpohnꞌnyo monasosofitofonehoho.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Yoꞌmayo nakwo uyano lɨhwasoso huno nakuneꞌno syofɨhuꞌnɨngkuhwasi ihwaloho. Oꞌo, nakwo huno nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno wosyofɨsyano. U, ngko ose iꞌmo nomꞌne somo ufoꞌmaꞌmontaho. Sekwo huno osoꞌno syafɨsyɨkuji yoꞌmayoso fiyɨmno.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 — ausente —
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 U hwe fihwo kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwo kako wosopayo iloho ihwosi wonano lɨhwosi joho selɨhwosoꞌno u sekwo wosɨhwano lɨkujɨꞌmanji u sekwoe hunofoho. Noho fɨwanɨmno. Kako sekumo yoꞌmayo tongo sejapososo sekwo hmnɨmno. Oso tongo hisoꞌno sekwo huno piꞌnɨngo syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, sekwo tohoꞌnohini hmnɨmno.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 I osoꞌno hwe fihwo kako sekumo ole seloso, Olo tongo loso hwasyo anɨtumneꞌno fonjokisahumalofo mtaꞌangofoho. Ose selɨhwosi, Ngko manɨmnehono selɨhwosoꞌno sekwo oso hwe huhwo sohwoe huno somneꞌno huno syafɨsyɨkuji nonɨngkutoho.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Hwapɨngoso sekwo huno ole seyohoho, Ngko olo yahu loso nɨmeꞌmanji nje honɨngkano wonyo mmoꞌnonehoho. Huno ose ko seisoso oso hwe sohwo kako sekumo hungkuno seliso soꞌno kako ole syofɨsyalofoho. Olo yahu hiloso nɨmeso ngko hwasyo anɨtumo hopa inɨngkowalokweno. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako huno ose syofɨsyalofoho. Osoꞌno sekwo oso yahuso nonɨngkutoho. I osoꞌno nomꞌne aꞌamufe huno somtaꞌango somneꞌno nakwo honɨngkano somo hano pitofonesyalokwofoso wopɨngoꞌmaho. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo yahu nasosoꞌno aꞌamu ole nalɨfitnnoho, Oso yahinoso wonyofoho. Ose nalɨfitnnohontani yoꞌmayo yahu soꞌno nomꞌne aꞌamu somo mulohonanehwono.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ngko Anɨtumo wosopayoꞌne isamoyoka ulɨꞌmo nonɨꞌmeꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ngkimo oso honɨngkanoso wonyofoho eso pehoꞌno wantɨmontolo.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Oseso sekwo nonyo wosopayo wonano yoꞌmayo yahino uyano lɨkujɨꞌmanji sekwo sɨmoꞌmo huno ole fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo imeso ngko Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokumontaho. Sekwo oso hisoꞌno huno kakiꞌno syafɨsyɨkuji sekwo yoꞌmayo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne fiyɨkuno.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Sekwo soku sekwo aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnji aꞌamu Anɨtumo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Sekwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo senɨngkafijoꞌmanji hofɨkoe honɨngkano wonyo ifijo soꞌno sekwo oso homo somo ikutoho.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ngko huhwoꞌnɨye yahinoso oso paꞌnyofoho. Aꞌamu hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌenji ngko yoꞌmayo wopɨngoso iwoꞌnɨngkohefoho. Yoꞌmayo ngkimo nɨfoꞌmayo syoho osomnohini miyalokuyohono. Oꞌo, aꞌamu piꞌnɨngo engo somo wopɨngo ulohofoꞌneso syoho yalokweno. Hwapɨngoso aꞌamu hofɨko Anɨtumo inɨngkafitnneꞌenji ngko yoꞌmayoso yalokweno.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.