1 Coríntios 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 Nje aꞌamu soku, aꞌamu fehohnjoso hofɨko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmmentohofo somneꞌno sekwo huno olo soꞌno fɨsyafɨhupmno. Hohonta Mouses kako aꞌamu Isɨlaelɨfe ajuyohwosamo hwaho Ijip mtaꞌni nomanto hofɨko Ijip nulɨkoꞌmantɨfi hwaho aꞌamu anepono motawento osopo humamentohofofoho. Oso hopo sopo Mousesɨꞌnji aꞌamu Isɨlael soꞌnji hofɨko osopo nohumentanɨngkofi himo aꞌamu hopiꞌnonohino somo ifehuꞌmokahumentisofoho. Sɨki ifehuꞌmokahumentisoꞌmaho. Oꞌo, honɨngkano utɨhwayoꞌne ifehuꞌmokahumentisofoho. Osohonta hofɨko mijo ayo engo momɨngo sopo iꞌmofɨwahonɨngkofi Anɨtu kako hofɨkimo mijo ayo engo huhwo sohumo mtɨhupɨhwojahonɨngki aꞌamu hopiꞌnonohino hofɨko osopo wakoꞌmentohofofoho.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Aꞌamu hiso hofɨko Mouses nakwoe hwe engo umoꞌnono lontɨfi hofɨko kakoꞌnji ufohiꞌnontɨfi kakimo inɨngkawentɨfi hofɨko himo homo somo enjwa soꞌmo humantɨfi mijo engo somo wakoꞌmentohofofoho.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 I oseso Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino homo somo wopɨngo ko ulohofahonɨngki hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso hofɨko yahino wonyoso yahonɨngkofi Anɨtu kako nuhwononto oso hwaho aꞌamu ane sopo Anɨtu kako hofɨkimo poyo umokumentisofoho. Umokahonɨngki hofɨkoe pijafoso oso hwaho hopo sopo hintalinyo paꞌnyo osopo nonje huꞌmehinawoꞌmentisofoho.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Oso yoꞌmayo hopiꞌnonohino imoꞌnɨmentisoso nakumo honɨngkano wopɨngo netɨhwayoꞌne imoꞌnɨmentisofoho. Hofɨko yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki wonyo imentohofofoho. Oso hopaso nakwo miyanehwono.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Osoꞌno neyakwosa fehohnjo sohwa hofɨko hwasyo anɨtumo inɨngkawentɨfi hofɨko hwomtame ulohoꞌmentohofofoho. Oso hwamneꞌno Anɨtuye hungkunoso ole nalɨmento, Hofɨko hwasyo anɨtu somneꞌno hwomtame ulohofontɨfi hofɨko nohumantɨfi wosopayoꞌnji mijoꞌnji nontɨfi nolɨkafontɨfi hofɨko syohiꞌnyo wonyo imentohofofoho. Nakwo oso hopaso miyanehwono.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 I osoꞌno nakwo nomꞌne aꞌamufe apohufo ihwaloho. Oso aꞌamu Isɨlael piꞌnɨngo engoso hofɨko oso yahino wonyo hiso yahonɨngkofi Anɨtu kako oso sɨkuno angaꞌnohino somo hofɨkimo poyo imokumentisofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko tɨwenti-tɨli tausenɨfoho (23,000).
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 I osoꞌno nakwo Anɨtumo yamofo nulohofɨhwaloho. Aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko Anɨtumo yamofo ulohofontɨfi hofɨko kɨko ntoꞌno monemokosyohumawoꞌnɨngkiyohino hwosoho ulahonɨngkofi Anɨtu kako oso aꞌamu homo somo homaso toho woloꞌmeehufe lonto homamo uhwojahonɨngki aꞌamu piꞌnɨngo engo somo homaso toho lofopijɨsyuꞌmoꞌmentohofofoho.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 I yoꞌmayo Anɨtu iwoꞌnɨngkiso soꞌno yoka hnnɨngkuhwaloho. Aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko Anɨtumneꞌno yoka hungkuno ulahonɨngkofi aꞌamu ahwomo mtaꞌangoso kako aꞌamu piꞌnɨngo engo somo fonjahumentisofoho.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Oso yoꞌmayo yahino wonyo imentohofoso aꞌamu fihwa hofɨko oso yahino wonyo imentohofo soꞌno Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa hofɨko nakumo honɨngkano wopɨngo netɨhwayoꞌne iyoswomo mtɨꞌmokumentohofofoho. Nakwo olohonta nohumentanɨngkuhwoni sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonto yahonɨngki nakwo oso hungkuno homo somo nuhwonontani nakwo oso honɨngkano homo somneꞌno huno wopɨngo tɨpemalokuhwono.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Oseso aꞌamu fihwo kako ole loso, Ngko yokumpohnꞌnyo lohokwe soꞌno ngko honɨngkano wonyo mimnehono. Ose loso sohwo kako iꞌwaho ntoꞌno wehumano. Kako nopɨwasyonoho.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yoꞌmayo honɨngkano wonyo nontɨmneꞌno ipenemotawesoso kengo kengoꞌmaho. Oꞌo, afaꞌnohinofoho. Osoꞌno Anɨtu wosefoꞌmaꞌmo nalɨmentiso soꞌno nakwo huno nayohoho. Kako olohonta nefoꞌmalofoho. Oseso honɨngkano wonyo nontɨmo nemotaweso sohwo kako nakwoe yokumpohnꞌnyo somo moneyakolofonehoho. Yoꞌmayo wonyo neꞌmaso sohwo woneyakoloꞌmo lɨhwosi ko yososo, Anɨtu nefoꞌmayoꞌne honɨngkanoso umoꞌmontonoho. Kakoe yokumpohnꞌnyo nejapɨhwosoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo wolohofantanoho.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Anɨtu kako aꞌamu Isɨlael homo somo wopɨngo ko ulohofahonɨngki hofɨko wonyo imentohofofoho. Osoꞌno nje aꞌamu soku sekwo anɨtu hwasyo somo hohujo ikinjaofɨkuji iꞌwaho fiyɨmno.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Sekwo hunoꞌnjo kuyoho. Ngko sekumo olo hungkuno selalokwe losoꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kɨlais kako nakwoe wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso osoꞌno wosyofɨsyano lontani nuhuꞌmokontani nakwo olo mijo Jisasɨye honɨyofoho lontani Mpohwo Anɨtumo isamoyoka ulontani nonontani ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Jisas nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso sohumo ufohiꞌnalokuhwono. Nakwo wosopayo nomentani kutɨkujo lohofontani nontani Kɨlaisɨye aꞌapahofoho lɨwoꞌnɨngkuhwono. Kɨlais kakoe aꞌapaho nakwoe wonyo engo soꞌno tohino umnɨmentiso sohumo ufohiꞌnalokuhwono.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Oso wosopayo angaꞌnohinoso nakwo hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo hnꞌnwi nakwo kutɨkujo lohofontani nɨmalohwone hnꞌnwi nakwo afa aswomjo paꞌnyiꞌnwoho.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Sekwo aꞌamu Isɨlaelɨfe yahino soꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno. Hofɨko Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyontɨfi hofɨko oso yahu fehohnjoso nonontɨfi ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofi nakwo Anɨtuꞌnji mafohotoꞌnɨngkuhwono.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Ngko hungkuno hwapɨngoso pehofo selalokweno. Aꞌamu hofɨko hwasyo anɨtu sohuneꞌno yoꞌmayo hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofoso ne hiꞌnjotaho. Oso hwasyo anɨtu sohwo kako nehopi lohumaho. Ose loselalokweno.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Oꞌo, oso awonoho. Hofɨko yoꞌmayo hwasyo anɨtu sohuneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofo sohwo oso towahuno wonyo somneꞌno hoꞌnasyɨwoꞌnɨngkohofoso Anɨtumneꞌmaho. Osoꞌno oso aꞌamu hofɨko towahuno wonyo sohwafe yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmokukuji sekwo hofɨkoꞌnji nomɨhuꞌmokinɨngkutoho. Sekwo hofɨkoꞌnji mɨhuꞌmokinɨfijoꞌmanji towahuno wonyo sohwanji ufohiꞌnantɨfeho.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Sekwo nuhuꞌmokontɨfi Kɨlaisɨye honɨyoꞌnji aꞌapahoꞌnji nontɨfi towahuno wonyofe wosopayo soꞌnji nomohuꞌmokukuji nonɨngkutoho. Oꞌo, sekwo oso honɨngkano hufaꞌuyo homo somo sinɨngkakutoho. Sekwo Anɨtuꞌnji wohumano lɨkuji sekwo towahuno wonyo soꞌnji nohumafɨkutoho.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Sekwo oso honɨngkano hufaꞌuyo somo ifijoꞌmanji Anɨtu kako ngkilaho selɨhwosi nakumo sɨmeho wonyo wonejapmmontonoho. Hwapɨngoso Ngkoꞌnohini Hwe Engo hwoꞌnyoho ose nalɨmentisofoho. Nakwoe yokumpohnꞌnyoso kakimo uyakolofantontaho. Nɨhuꞌno awonoho. Ose selalokweno.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Aꞌamu fehohnjoso ole lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Yoꞌmayo hopiꞌnono Anɨtu kako nakumneꞌno hano mopitofasiyoso nakwo yasoso oso hisoꞌno honɨngkano wonyo anefoho. Oso hungkuno lɨwoꞌnɨngkohofoso nehopeho. I osoꞌno yahino fehohnjoso nakumo monefoꞌmanehoho. Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkowentanɨngkuhwasi oso yoꞌmayo yaso sohumjo yokumpohnꞌnyo sohwo kako nakumo yokumpohnꞌnyo monasosofitofonehoho.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yoꞌmayo nakwo uyano lɨhwasoso huno nakuneꞌno syofɨhuꞌnɨngkuhwasi ihwaloho. Oꞌo, nakwo huno nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno wosyofɨsyano. U, ngko ose iꞌmo nomꞌne somo ufoꞌmaꞌmontaho. Sekwo huno osoꞌno syafɨsyɨkuji yoꞌmayoso fiyɨmno.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 U hwe fihwo kako Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwo kako wosopayo iloho ihwosi wonano lɨhwosi joho selɨhwosoꞌno u sekwo wosɨhwano lɨkujɨꞌmanji u sekwoe hunofoho. Noho fɨwanɨmno. Kako sekumo yoꞌmayo tongo sejapososo sekwo hmnɨmno. Oso tongo hisoꞌno sekwo huno piꞌnɨngo syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, sekwo tohoꞌnohini hmnɨmno.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 I osoꞌno hwe fihwo kako sekumo ole seloso, Olo tongo loso hwasyo anɨtumneꞌno fonjokisahumalofo mtaꞌangofoho. Ose selɨhwosi, Ngko manɨmnehono selɨhwosoꞌno sekwo oso hwe huhwo sohwoe huno somneꞌno huno syafɨsyɨkuji nonɨngkutoho.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Hwapɨngoso sekwo huno ole seyohoho, Ngko olo yahu loso nɨmeꞌmanji nje honɨngkano wonyo mmoꞌnonehoho. Huno ose ko seisoso oso hwe sohwo kako sekumo hungkuno seliso soꞌno kako ole syofɨsyalofoho. Olo yahu hiloso nɨmeso ngko hwasyo anɨtumo hopa inɨngkowalokweno. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako huno ose syofɨsyalofoho. Osoꞌno sekwo oso yahuso nonɨngkutoho. I osoꞌno nomꞌne aꞌamufe huno somtaꞌango somneꞌno nakwo honɨngkano somo hano pitofonesyalokwofoso wopɨngoꞌmaho. Osoꞌno nakwo yoꞌmayo yahu nasosoꞌno aꞌamu ole nalɨfitnnoho, Oso yahinoso wonyofoho. Ose nalɨfitnnohontani yoꞌmayo yahu soꞌno nomꞌne aꞌamu somo mulohonanehwono.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ngko Anɨtumo wosopayoꞌne isamoyoka ulɨꞌmo nonɨꞌmeꞌno nomꞌne aꞌamu sohwo kako ngkimo oso honɨngkanoso wonyofoho eso pehoꞌno wantɨmontolo.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Oseso sekwo nonyo wosopayo wonano yoꞌmayo yahino uyano lɨkujɨꞌmanji sekwo sɨmoꞌmo huno ole fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo imeso ngko Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokumontaho. Sekwo oso hisoꞌno huno kakiꞌno syafɨsyɨkuji sekwo yoꞌmayo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne fiyɨkuno.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Sekwo soku sekwo aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnji aꞌamu Anɨtumo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo soꞌntnneꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Sekwo yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo senɨngkafijoꞌmanji hofɨkoe honɨngkano wonyo ifijo soꞌno sekwo oso homo somo ikutoho.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ngko huhwoꞌnɨye yahinoso oso paꞌnyofoho. Aꞌamu hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌenji ngko yoꞌmayo wopɨngoso iwoꞌnɨngkohefoho. Yoꞌmayo ngkimo nɨfoꞌmayo syoho osomnohini miyalokuyohono. Oꞌo, aꞌamu piꞌnɨngo engo somo wopɨngo ulohofoꞌneso syoho yalokweno. Hwapɨngoso aꞌamu hofɨko Anɨtumo inɨngkafitnneꞌenji ngko yoꞌmayoso yalokweno.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.