Sofonias 2
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Osenetupuhtoko, tuaro ehtoko, ihxitapãpyra exiketomo,
1 Curvai-vos, curvai-vos, gente sem pudor,
2 aarotohto xine tiriiku pihpyry arory sã tyryrykane a te, ozehno xine Ritonõpo ehtoh oehtohto opona xine, moro ẽmepyry oehtohto, zehno Ritonõpo toehse ahtao.
2 antes que nasça a sentença e o dia passe como a palha; antes que caia sobre vós o ardor da ira do Senhor; antes que caia sobre vós o dia da indignação do Senhor!
3 Eramatoko ropa Ritonõpo a, imehnõ motye kure osekaropyra exiketomo, emero Ritonõpo omihpyry omipona exiketomo. Zae ehtoh poko rokẽ ehtoko, imehnõ motye kure osekaropyra ehtoko. Moro sã awahtao xine otarame towomasẽme exĩko matose tuãnohse imehnõ ahtao, moro ẽmepyry ae, zehno Ritonõpo ehtoh toehse ahtao.
3 Buscai o Senhor, vós todos, humildes da terra, que observais a sua lei; buscai a justiça e a humildade: talvez assim estareis ao abrigo no dia da cólera do Senhor.
4 Pata Kaza turumekasẽme exĩko mana, Axikerõ roropa patãpome exĩko. Axitote põkõ taroposẽme exĩko mã toto toiro ẽmepyry ae. Ekorõ põkõ tarosẽme exĩko mã toto mya, imehnõ poetoryme.
4 Com efeito, Gaza tornar-se-á um deserto, e Ascalon uma solidão. Os habitantes de Azot serão expulsos em pleno meio-dia, e os de Acaron serão exterminados.
5 Popyra ehtoh oehnõko oya xine mana, myhene! Pirixteu tomo, tuna konõto Metiteraneu ehpio põkomo! Ritonõpo Kuesẽkõ ynara tykase awãnohtohkõ poko: “Kanaã nonory enahkapõko ase, ononorykomo; moro põkõ emero oorihnõko mã toto.
5 Ai dos habitantes da costa do mar! Ai do povo dos cretenses! A palavra do Senhor foi pronunciada contra vós, Canaã, terra dos filisteus: Destruir-te-ei de tal forma que ninguém te habitará mais.
6 Ononorykõ tuna konõto ehpio po okyno tõ esaryme exĩko, onahpoty nae exĩko mana, tapyi pitiko rokẽ exĩko kaneru tõ pyno exiketõ esaryme, apurutoh roropa kaneru tõ esaryme.”
6 A região do mar servirá de pasto para os pastores e de aprisco para os rebanhos.
7 Juta tõ akoĩpyry, orihpyra exiketõ osesarĩko mã toto moro nono po, tuna konõto ehpio po. Moroto toky tõ pyno exĩko mã toto, Axikerõ põkõ tapyĩ tao nyhnõko mã toto. Ynara exiryke, typoetory tõ poko wenikehpyra exĩko Ritonõpo mana, toto maro exĩko ropa mana toto emãkapotohme ropa.
7 Esta casa pertencerá ao resto da casa de Judá; eles apascentarão ali os seus rebanhos. À noite, descansarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor, seu Deus, os visitará e os restabelecerá.
8 Ynara ãko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety:
8 Ouvi os insultos de Moab e os ultrajes dos amonitas, que saciaram o meu povo de injúrias, e tomaram uma atitude insolente contra a sua terra.
9 Morara exiryke ywy, Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, jomiry etapõko ase: Moape tõ nonory, Amõ tõ nonory roropa tonahkasẽme exĩko pata Sotoma tõ samo, Komora maro. Inonorykõ patãpome exĩko mana jũme rahkene. Ãtarykahme exĩko moroto mana, omoxino hpe roropa, eutary tõ roropa sautume rokene. Mokaro mõkomohpyry arõko ypoetory tõ akoĩpyry mana, inonohpyrykõ esẽme exĩko roropa mã toto.
9 Por isso, juro por minha vida - oráculo do Senhor dos exércitos, o Deus de Israel -, Moab será como Sodoma, e os amonitas como Gomorra: um campo de urtigas, uma região de sal, um deserto eterno. Os sobreviventes do meu povo os saquearão, os que restarem da minha gente serão seus herdeiros.
10 Moro sã tuãnohsẽme exĩko mã toto. Toepyrypase toto exiryke, Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety poetory tõ tounohse eya xine exiryke, toepyrypase roropa exiryke inonorykõ poremãkary poko tyya xine.
10 Tal será o preço do seu orgulho, por terem alardeado grandeza e insolência com o povo do Senhor dos exércitos.
11 Mokaro maro osetapãko Ritonõpo mana orẽpyra samo. Ineponãmarykõ emero sero nono po enahkapõko mana. Mame imeimehnõ nono põkõ emero Ritonõpo eahmãko mã toto tosarykõ po.
11 O Senhor lhes será um objeto de terror, porque aniquilará todos os deuses da terra, e virão prostrar-se diante dele - cada um na sua terra - todos os habitantes das ilhas das nações.
12 Etiopia põkõ roropa totapasẽme exĩko mã toto Ritonõpo a.
12 Também vós, ó etíopes, sereis traspassados com minha espada!
13 Tyjamitunuru ke Axiria enahkapõko Ritonõpo mana, inikahpozakoxi. Pata Niniwe enahkapõko mana, patãpome inomõko mana, ona tonorẽ samo exĩko, tuna pyra exikety samo.
13 Estenderá também a sua mão contra o norte, destruirá Assur, e reduzirá Nínive a um deserto árido como a estepe.
14 Kaneru tõ oxikone oseremãko mã toto, onokyro tõ roropa, emero rokẽ, oseremãko mã toto, moroto patãpo po. Suhsuku tõ moroto exĩko mã toto tapyĩpo tõ tao, kohtãko mã toto osenuhmatoh tae Sãtaru tõ roropa kohtãko mã toto tapyi tõ omõtoh tae. Apupari emero tousẽme exĩko mã kehko tapyi tõ tae.
14 Rebanhos virão descansar ali, e animais dos vales; nos seus capitéis virão alojar-se o pelicano e o ouriço. Ouvir-se-á um murmúrio nas janelas, haverá desolação nos seus limiares, porque foi posto a descoberto o madeiramento de cedro.
15 Moro sã exĩko pata Niniwe, pata epyrypakety, tyjamitunuru poko. Ynara tykase ynororo: “Imepỹ pata pyra mana jamihme exikety ysamo.” Patãpome exĩko mana, onokyro tõ esaryme. Ytoketõ morotona oserehnõko mã toto, osenuruhkãko roropa mã toto moro pata enahkatopõpyry eneryke tyya xine.
15 Ei-la, a cidade alegre e cheia de confiança em si mesma, que dizia em seu coração: Eu, e só eu! Como se tornou ela um deserto, um covil de feras? Todo o que passar por ela assobiará e agitará a mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.