Sofonias 1

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sero omi tokarose Ritonõpo a Sowonia a, tuisa Joxia, Amõ mũkuru, Juta tõ tuisaryme ahtao. Sowonia, Kuxi mũkurume kynexine, Ketaria pary, Amaria pary mũkuru, tuisa Ezekia paryme roropa kynexine.
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuchi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto de Ezequias, durante o reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá:
2 Ynara ãko Ritonõpo mana:
2 "Destruirei todas as coisas na face da terra"; palavra do Senhor.
3 Ahno enahkapõko ase, onokyro tõ maro, okyno tomo, torõ tomo, kana tomo, enara. Popyra exiketõ wãnohnõko ase. Ahno enahkapõko ase emero porehme.
3 "Destruirei tanto os homens quanto os animais; destruirei as aves do céu e os peixes do mar, os que causam tropeço junto com os ímpios. Farei isso quando eu ceifar o homem da face da terra", declara o Senhor.
4 — Juta tõ nonory põkõ wãnohnõko ase, Jerusarẽ põkõ roropa. Tyneponãmarykõ Paau eahmary poko ehtoh enahkapõko ase Jerusarẽ po ipunaka. Paau poko oturuketõ tuenikehsẽme exĩko mã toto emero porehme.
4 "Estenderei a mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém. Eliminarei deste lugar o remanescente de Baal, os nomes dos oficiantes idólatras e dos sacerdotes,
5 Onuhketõ tytapyĩ mypatarãnaka xixi eahmatohme te, nuno te, xirikuato tõ roropa enahkapõko ase. Mokaro enahkapõko ase jeahmananõ roropa, tõmirykõ etapõko mã toto Jesety maro repe, yrome tyneponãmarykõ Moroke esehtõko roropa mã toto tõmirykõ etaporyhtao.
5 aqueles que no alto dos terraços adoram o exército de estrelas, que se prostram jurando pelo Senhor, e também por Moloque;
6 Toeramase exiketõ ywinoino enahkapõko ase emero, oehpyra mã toto ya takorehmapotohme, jomihpyry omipona se pyra roropa mã toto.
6 aqueles que se desviam de seguir o Senhor; não o buscam nem o consultam.
7 Moro ẽmepyry oehnõko mana, typoetory tõ apiakatopo Ritonõpo Kuesẽkomo a, toto wãnohtohme. Naeroro mynyhme ehtoko ẽpataka! Typoetory tõ zahkãko sã mana apoto apõ po tynekaroryme samo. Epetõkara toahmase eya takorehmatohme moro riry poko.
7 Calem-se diante do Soberano Senhor, pois o dia do Senhor está próximo. O Senhor preparou um sacrifício; consagrou os seus convidados.
8 Ynara ãko Ritonõpo mana:
8 No dia do sacrifício do Senhor castigarei os líderes e os filhos do rei e todos os que estão vestidos com roupas estrangeiras.
9 Imehnõ wãnohnõko roropa ase emero, juaro pyra exiketõ sã tyneponãmarykõ eahmary poko toto ahtao te, ematonãko, imehnõ etapãko roropa pehme tosẽkõ tapyĩ ritohme mõkomo ke.
9 Naquele dia castigarei todos os que evitam pisar na soleira dos ídolos, que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.
10 — Moro ẽmepyry toehse ahtao, ãko Ritonõpo mana, — ahno xitary etãko matose Kana Omõtoh tao Jerusarẽ po. Kui kary etãko roropa matose pata zokonaka kasenato po, panaikatõ konõto etãko matose ypy tõ po.
10 "Naquele dia", declara o Senhor, "haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no novo distrito, e estrondos nas colinas.
11 Oxitatoko osepekahketõ poko, mõkomo ekamonanõ emero toorihsẽme exĩko exiryke!
11 Lamentem, vocês que moram na cidade baixa; todos os seus comerciantes serão completamente destruídos, todos os que negociam com prata serão arruinados.
12 — Moro toehse ahtao ezuru apoĩko ase, pata Jerusarẽ põkõ enetohme. Mokaro wãnohnõko ase typoko xine tãkye exiketomo, tuesapare exiketõ roropa emero nae toexirykõke, orẽpyra sã exiketomo, ynara kananõ tyya rokene: “Oty rĩko Ritonõpo nae? Arypyra; onypynanohpyra mana, onuãnohpyra roropa mana.”
12 Nessa época vasculharei Jerusalém com lamparinas e castigarei os que são complacentes, que são como vinho envelhecido, deixado com os seus resíduos, que pensam: ‘O Senhor nada fará, nem bem nem mal’.
13 Morara exiryke mokaro mõkomory tomatonanohsẽme exĩko mana, itapyĩkõ roropa tykararahsẽme exĩko mana. Imehnõ tapyi tõ amõko mã toto, yrome moro taka omõpyra mã toto; tutupikõ po uwa tõ arykãko mã toto, yrome eukuru jehnahpyry onẽpyra ekurehnõko mã toto.
13 A riqueza deles será saqueada, suas casas serão demolidas. Embora construam novas casas, nelas não morarão; plantarão vinhas, mas não beberão o vinho.
14 Moro Ẽmepyry imehxo Ritonõpo Ehtoh moe pyra mana, oehsasaka mana! Moro ẽmepyry oserehtohme exĩko mana, soutatu tõ jamihmãkõ kui ãko oserehnõko mã toto!
14 "O grande dia do Senhor está próximo; está próximo e logo vem. Ouçam! O dia do Senhor será amargo; até os guerreiros gritarão.
15 Moro ẽmepyry ae zehno exĩko Ritonõpo mana, iiryhmatohme exĩko mana, sam katohme, tykararahse ehtopo, tonahkase ehtoh roropa, kohmamyry xinukutume exĩko mana, akurũ tõ xinukutume samo, omoxinety samo.
15 Aquele dia será um dia de ira, dia de aflição e angústia, dia de sofrimento e ruína, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e negridão,
16 Moro ẽmepyry ae rue osetãko, kohtãko osetapary poko soutatu tomo, pata apuru tõ kararahnõko tapuruse exiketomo apuru tõ ke, tapyi tõ kaetokohxo exiketõ maro, erase tõ osenuhmatohme.
16 dia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.
17 Ynara ãko Ritonõpo mana:
17 Trarei aflição aos homens; andarão como se fossem cegos, porque pecaram contra o Senhor. O sangue deles será derramado como poeira, e suas entranhas como lixo.
18 Moro ẽmepyry toehse ahtao, parata ãkorehmasaromepyra mana uuru roropa opynanohsaromepyra mana awãnohpyra Ritonõpo ehtohme, ozehno xine Ritonõpo Kuesẽkõ ahtao. Sero nono zehno toexiryke jahkãko mã ynororo apoto ke emero porehme. Epasaromepyra exĩko sero nono põkõ mana, mokaro enahkapõko mana oximõme emero porehme.
18 Nem a sua prata nem o seu ouro poderão livrá-los no dia da ira do Senhor. No fogo do seu zelo o mundo inteiro será consumido, pois ele dará fim repentino a todos os que vivem na terra. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.