Provérbios 1

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zae omi ehtoh poko sero, Tawi mũkuru, Saromão nekarohpyry, Izyraeu tõ tuisaryme.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Sero omi mã ãkorehmãko zuarohxo se oehtohme zae ehtoh poko te, ãmorepatoh kurã se oehtohme te, osenetupuhtoh tupimãkõ enetupuhtohme.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Ãmorepatorỹko mã toto tuaro ehtohme isene ehtoh poko te, zae ehtoh poko, kure ehtoh poko, ajohpe pyra ehtoh poko, enara.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Tuaro pyra exiketõ amorepãko tuaro toto ehtohme tamuhpõme pyra ro toto ahtao. Poetohti tõ amorepãko zae ehtoh menekatohme eya xine, zae ehtoh poko toto ehtohme.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Sero jomiry zae ehtoh poko tuaro exiketõ zuarohxo tyripõko mana, amorepatyã amorepãko mana
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 omi zae ehtoh poko enetupuhtohme, tuaro ehtoh tonẽse ahtao enetupuhtohme, tuaro exiketõ omiry enetupuhtohme te, ekaropotoh tupimãkõ enetupuhtohme roropa.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Tuaro exiketyme se awahtao osemazuhme Ritonõpo enetupuhko Oesẽme. Tuaro pyra exiketõ zae ehtoh poko etary se hkopyra mã toto.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Aimo, otato exiko ãmoreparyhtao omy a, asa omiry roropa onurumekara exiko.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Inamorepatohkõ oehtoh kurãkãko mana, parimã kurã sã te, osenao kasuru kurã emeporyme ehtoh samo enekurehxo oehtohme.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Aimo, zae pyra exiketomo a okukuruhtao ỹme pyra exiko.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Ynara karyhtao oya: “Eropa yna maro. Ahno setapatatose oseahmatohme rokene!
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Isene toto ahtao toto orihmapõko sytatose.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Imõkomorykõ apoĩko sytatose arotohme tapyi taka, pehme kytapyĩkõ ehtohme.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Eropa yna maro. Mõkomo apiakãko sytatose tomatonanohse ahtao kyya xine,” karyhtao, ỹme pyra exiko mokaro a.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Aimo, mokaro maro ytoytopyra exiko. Ameke exiko toto winoino.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Atarypoketõ sã mã toto popyra toehtohkõ ritohme, imehnõ etapary se roropa mã toto.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Oty katohmehxo torõ apoitoh rĩko nae torõ neneryme? Omõpyra mana.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Yrome mokaro rokẽ omõnõko mã toto tynyrihpyrykõ aka. Mame tapoise toto ahtao orihnõko mã toto.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Moro sã exĩko mã tyamene se exiketomo, omato kõ roropa, etyhpyryme orihnõko mokaro mana.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Etako pahne! Tuaro ehtoh okohmãko sã mana osema tao te, osepekahtoh tao,
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 pata tõ omõtoh tao te, oximõtoh tao tuaro ehtoh kohtãko sã opore. Ynara ãko sã mana:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 — Tuaro pyra exiketomo! Otara ahtao rowohpe oehtohkõ rumekãko matou? Otara ahtao ãtahmãkarykõ tuaro ehtoh poko rumekãko matou? Jũme tuaro oexirykõ se pyra hmatou?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Etatoko ke zae pyra oehtoh eneporyhtao oya xine. Ãkorehmarykõ se ase zae ehtoh poko oehtohkõme; tuaro jehtoh ekarõko ase oya xine.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Okohmatorỹko exiase repe, yrome onetara mexiatose, otato pyra mexiatose.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Ãmorepatopõpyrykõ ya omipona pyra mexiatose. Azahkuru oehtohkõ kurãkapory se pyra mexiatose ya.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Naeroro popyra ehtoh toehse ahtao oya xine, exianãko rokẽ ase. Tyrohsẽ toehse opona ahtao, oeminõko ase.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Oeunohtorỹko ase oetuarimatohkõ toehse ahtao oya xine, konopo itamurumã samo, tyryrykane jamihme exikety maro. Exianãko rokẽ ase moro sã toehse ahtao, oetuarimary eneryhtao ya, oryhmary eneryhtao roropa ya.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Mame morara toehse ahtao ykohmãko matose repe, yrome ywy, tuaro ehtoh, oezuhpyra xine exĩko ase. Jupĩko matose repe. Yrome jenepyra ekurehnõko matose.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Tuaro ehtoh se pyra oexirykõke te, Ritonõpo omiry omipona se pyra roropa oexirykõke,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 ãmorepatopõpyrykõ ya zae ehtoh poko onetara mexiatose, otato pyra roropa mexiatose: “Sẽ onyrirykõ iirypyryme mana,” karyhtao ya oya xine.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Morara exiryke onyrihpyrykõ epehpyry apoĩko matose, onyrityãkõ emetakã apoĩko matose.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Tuaro pyra exiketõ orihnõko mã toto tuaro ehtoh se pyra toexirykõke. Zae ehtoh waro pyra exiketõ osenahkãko mã toto, tuaro pyra toehtoh se rokẽ toexirykõke.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Yrome jomiry etaryhtao oya xine osewomãko matose. Towomaneke exĩko matose, torẽtyke pyra exĩko.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.