Provérbios 1
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Zae omi ehtoh poko sero, Tawi mũkuru, Saromão nekarohpyry, Izyraeu tõ tuisaryme.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Sero omi mã ãkorehmãko zuarohxo se oehtohme zae ehtoh poko te, ãmorepatoh kurã se oehtohme te, osenetupuhtoh tupimãkõ enetupuhtohme.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Ãmorepatorỹko mã toto tuaro ehtohme isene ehtoh poko te, zae ehtoh poko, kure ehtoh poko, ajohpe pyra ehtoh poko, enara.
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Tuaro pyra exiketõ amorepãko tuaro toto ehtohme tamuhpõme pyra ro toto ahtao. Poetohti tõ amorepãko zae ehtoh menekatohme eya xine, zae ehtoh poko toto ehtohme.
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Sero jomiry zae ehtoh poko tuaro exiketõ zuarohxo tyripõko mana, amorepatyã amorepãko mana
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 omi zae ehtoh poko enetupuhtohme, tuaro ehtoh tonẽse ahtao enetupuhtohme, tuaro exiketõ omiry enetupuhtohme te, ekaropotoh tupimãkõ enetupuhtohme roropa.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Tuaro exiketyme se awahtao osemazuhme Ritonõpo enetupuhko Oesẽme. Tuaro pyra exiketõ zae ehtoh poko etary se hkopyra mã toto.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Aimo, otato exiko ãmoreparyhtao omy a, asa omiry roropa onurumekara exiko.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Inamorepatohkõ oehtoh kurãkãko mana, parimã kurã sã te, osenao kasuru kurã emeporyme ehtoh samo enekurehxo oehtohme.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 Aimo, zae pyra exiketomo a okukuruhtao ỹme pyra exiko.
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Ynara karyhtao oya: “Eropa yna maro. Ahno setapatatose oseahmatohme rokene!
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 Isene toto ahtao toto orihmapõko sytatose.
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Imõkomorykõ apoĩko sytatose arotohme tapyi taka, pehme kytapyĩkõ ehtohme.
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Eropa yna maro. Mõkomo apiakãko sytatose tomatonanohse ahtao kyya xine,” karyhtao, ỹme pyra exiko mokaro a.
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Aimo, mokaro maro ytoytopyra exiko. Ameke exiko toto winoino.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 Atarypoketõ sã mã toto popyra toehtohkõ ritohme, imehnõ etapary se roropa mã toto.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Oty katohmehxo torõ apoitoh rĩko nae torõ neneryme? Omõpyra mana.
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 Yrome mokaro rokẽ omõnõko mã toto tynyrihpyrykõ aka. Mame tapoise toto ahtao orihnõko mã toto.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Moro sã exĩko mã tyamene se exiketomo, omato kõ roropa, etyhpyryme orihnõko mokaro mana.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Etako pahne! Tuaro ehtoh okohmãko sã mana osema tao te, osepekahtoh tao,
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 pata tõ omõtoh tao te, oximõtoh tao tuaro ehtoh kohtãko sã opore. Ynara ãko sã mana:
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 — Tuaro pyra exiketomo! Otara ahtao rowohpe oehtohkõ rumekãko matou? Otara ahtao ãtahmãkarykõ tuaro ehtoh poko rumekãko matou? Jũme tuaro oexirykõ se pyra hmatou?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Etatoko ke zae pyra oehtoh eneporyhtao oya xine. Ãkorehmarykõ se ase zae ehtoh poko oehtohkõme; tuaro jehtoh ekarõko ase oya xine.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Okohmatorỹko exiase repe, yrome onetara mexiatose, otato pyra mexiatose.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Ãmorepatopõpyrykõ ya omipona pyra mexiatose. Azahkuru oehtohkõ kurãkapory se pyra mexiatose ya.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Naeroro popyra ehtoh toehse ahtao oya xine, exianãko rokẽ ase. Tyrohsẽ toehse opona ahtao, oeminõko ase.
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 Oeunohtorỹko ase oetuarimatohkõ toehse ahtao oya xine, konopo itamurumã samo, tyryrykane jamihme exikety maro. Exianãko rokẽ ase moro sã toehse ahtao, oetuarimary eneryhtao ya, oryhmary eneryhtao roropa ya.
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Mame morara toehse ahtao ykohmãko matose repe, yrome ywy, tuaro ehtoh, oezuhpyra xine exĩko ase. Jupĩko matose repe. Yrome jenepyra ekurehnõko matose.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Tuaro ehtoh se pyra oexirykõke te, Ritonõpo omiry omipona se pyra roropa oexirykõke,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 ãmorepatopõpyrykõ ya zae ehtoh poko onetara mexiatose, otato pyra roropa mexiatose: “Sẽ onyrirykõ iirypyryme mana,” karyhtao ya oya xine.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Morara exiryke onyrihpyrykõ epehpyry apoĩko matose, onyrityãkõ emetakã apoĩko matose.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Tuaro pyra exiketõ orihnõko mã toto tuaro ehtoh se pyra toexirykõke. Zae ehtoh waro pyra exiketõ osenahkãko mã toto, tuaro pyra toehtoh se rokẽ toexirykõke.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Yrome jomiry etaryhtao oya xine osewomãko matose. Towomaneke exĩko matose, torẽtyke pyra exĩko.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.