Neemias 6
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Mame pata apuru taotyhkanohse yna a. Orame pyra toehse, yrome omõtoh apuru etapuru tõ onyripyra ro toh nexiase esaka. Moro waro toehse Sãparate tõ Topia maro, Jesẽ maro, imehnõ yna epetõkara maro.
1 Quando Sambalate, Tobias e Gesem, o arábio, e o resto dos nossos inimigos souberam que eu já tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Naeroro tõmiry tonehpose ya Sãparate a, Jesẽ maro. Toahmase ywy eya xine jytotohme oximõtohme toto maro imepỹ pata pona, jakanahmã Ono pona. Yrome popyra jyriry se toh nexiase.
2 Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
3 Jomiry aronanõ aropoase eya xine ynara katohme:
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 4me aehtoh pona morara tõmirykõ tonehpose ropa ya, eya xine. Moro saaro tozuhse ropa ya oxisamo.
4 Do mesmo modo mandaram dizer-se quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi.
5 Mame tõmiry tonehpose ropa Sãparate a ya 5 pona ropa. Sero tymerose pape pokona, tonehse ya Sãparate poetory a, toiro.
5 Então Sambalate, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão,
6 Moro pape totapuruhmakase nexiase. Ynara tymerose:
6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Gesem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles;
7 urutõ tymenekase roropa oya Jerusarẽ po, morotõkõ zurutohme tuisa konõtome oehtoh poko Juta nonory po. Tuisa Arataxerexe moro waro exĩko sãtã mana. Morara exiryke oeahmary se ase kymoro rokẽ oximõtohme oturutohme moro poko.”
7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente.
8 Ezuhtoh aropoase eya. Ynara tykase ywy:
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
9 Enaromỹke yna riry se toh nexiase yna erohtoh poko pyra yna ehtohme.
9 Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Morara ahtao, Semaia, Teraia mũkuru, Meetapeu pary tũtasaromepyra nexiase tytapyĩ tae. Naeroro mokyro enese ytoase. Ynara tykase ynororo ya:
10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Ynara ase eya:
11 Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.
12 Moro poko tõsenetupuhse jahtao, tuaro toehse ywy. Ritonõpo poe pyra Semaia omiry nexiase. Topehmase rokẽ ynororo Topia a Sãparate a roropa moro omi ekarotohme ya.
12 E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 Tineru tokarose eya xine jerehmapotohme, yyrypyry poko jehtohme. Mame morara toehse jahtao, ykerekeremary ynaroro, zae pyra toehse jahtao.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
14 “Ritonõpo Jesemy, wenikehpyra exiko Topia tõ nyrihpyry poko Sãparate maro toto wãnohtohme. Wenikehpyra exiko nohpo Noatia poko imehnõ urutõ kõ poko roropa enaromỹke jyriry se toto ehtoh poko.”
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias, e dos demais profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Pata apuru tõ poko tõtyhkase ẽmepyry 25mã po, nuno eruu po, 52me ẽmepyry taropose ahtao tyriry poko.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Moro waro toehse yna epetõkara ahtao, typoremãse sã toh nexiase. Tonetupuhse eya xine, Ritonõpo a takorehmase yna exiryke moro erohtoh taotyhkanohse yna a rahkene.
16 Quando todos os nosso inimigos souberam disso, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito em seu próprio conceito; pois perceberam que fizemos esta obra com o auxílio do nosso Deus.
17 Morara ahtao pape tõ tuhke tymerose juteu tõ tuisary tomo a Topia neneryme. Inymerohpyry tõ roropa tapoise eya xine.
17 Além disso, naqueles dias o nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Juteu tõ tuhke Topia epeme toh kynexine, juteu paniryme exiryke esety Sekania, Ara mũkuru. Moro motye roropa imũkuru Joanã typytase Mesurã ẽxiry maro, Perekia mũkuru.
18 Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Jẽpataka tõturuse toto Topia nyrityã kurã poko. Eya tokarose roropa jomiry emero eya xine. Pape tonehzomose ropa Topia a yneneryme, enaromỹke jyritohme repe.
19 Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.