Neemias 4
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Morarame pata apuru riry poko juteu tomo a, zuaro toehse Sãparate ahtao, tyenonohse ynororo, yna typoihtopitose eya.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 Tope tõ netaryme, Samaria põkõ soutatu tõ netaryme roropa, ynara tykase ynororo:
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Imaro Topia nexiase Amõ pono. Ynara tykase ynororo:
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Mame ynara tykase ywy Ritonõpo a: “Ritonõpo, mokaro omiry etako yna poihtory eya xine! Yna eunohtoh eya xine iramapoko ropa epona xine. Ah ĩkyryry tõ tomatonanohse nexĩ kehko. Ah imehnõ toto arõ toto, typoetorykõme imepỹ nonory pona.
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Mokaro zae pyra ehtoh onykorokara exiko! Iirypyryme toto ehtoh poko wenikehpyra exiko, yna zuroryke eya xine, yna nyriry tõ eunopyryke roropa eya xine.”
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Mame erohkehpyra ynanexiase pata apuru tõ riry poko. Okynã pyra apuru zokonaka tõtyhkase, kae exiry. Yronymyryme toerohse toto, tãkye toto exiryke.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Jerusarẽ apuru riry poko erohkehpyra yna ehtoh waro toehse Sãparate tõ ahtao, Topia maro, Arapia põkõ maro, Amõ põkõ maro, Axitote põkõ maro tyekĩtapãse toh nexiase, orame exiketõ tapuruse yna a exiryke.
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Tõximõse toto tõturutohkõme, tõsetapatohkõme Jerusarẽ põkõ maro, yna otupitohme.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Yrome tõturuse yna Ritonõpo a. Orutua kõ tyrise yna a enenanõme, yna epetõkara enetohme saereme ahtao, koko, enara.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Juta tõ toremiase toh nexiase. Ynara tykase toto:
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 Osenepyra yna a tõsekarose yna epetõkara. Tuaro pyra yna tokarose roropa eya xine, omatome aepyrykohtao yna poremãkapose, yna etapase roropa, yna erohtoh etypohkapotohme repe.
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 Tuhke pixo juteu tõ tooehse yna a, yna epetõkara rãnao exiketomo, yna zuruse yna epetõkara omiry poko yna ryhmary se toto ehtoh poko.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Naeroro erohketõ typyrehtose ya: tapema ke te, warata ke te, taky ke pyrou tõ maro. Mame oximõme oxiekyry tõ tyrise ya pata apuru mykakoxi, ikurãkary poko otyhkara ro ahtao.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Torẽtyke toto ehtoh eneryke ya ynara tykase ywy eya xine, tamuximãkomo a te, toto tuisary tomo a roropa:
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Mame yna epetõkara zuaro toehse toh nexiase yna ryhmary se toto ehtoh poko tuaro yna ehtoh poko. Tonetupuhse eya xine tõsenetupuhtohkõ yna poko tykararahse Ritonõpo a. Naeroro toeramase ropa ynanase porehme yna erohtoh poko, pata apuru kurãkary ropa poko.
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Moromeĩpo zokonaka yna orutua kõ toerohse pata apuru kurãkary ropa poko, imehnõ enenanõme toehse. Mame yna epetõkara toehse ahtao erohketõ towomase eya xine tywarata ke te, osewomatoh ke te, tytakykõ ke pyrou tõ maro, tupõ osewomatoh ke roropa, enara. Mame tuisa tõ roropa erohketõ akorehmary se toehse toh nexiase
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 pata apuru riry poko toerohse toto ahtao. Toiro oma ke topu tõkehko tupuimase erohketomo a; zakorõ tomary ke typyrekõ arõko toh nexiase.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Mokaro erohketõ emero tytapemake toh nexiase imetỹkõ myhtoh eary poko. Mokyro, enene, rue etone epetõkara aepyry eneryhtao tyya, upũto nexiase.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Ynara tykase ywy erohketomo a, tamuximãkomo a, tuisa tomo a roropa:
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Naeroro rue etaryhtao oya xine oximõme ehtoko jomye. Kuesẽkõ Ritonõpo etonãko mana kuepekõkara maro, kypynanohnekõme aexiryke.
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Morara exiryke kokoro rokẽ, ẽmepyry poe ikohmamyry pona, xirikuato tõ enepitoryhtao, erohketõ zokonaka toerohse apuru tõ poko, imehnõ zokonaka eneneme toehse ahtao, typyreke warata ke.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Morara ahtao ynara tykase ywy erohtoh erasamo a: amarokõ emero ãkorehmananõ maro oẽmehtoko Jerusarẽ po. Morarame erohnõko sytatose saereme ahtao. Koko eneneme exĩko sytatose.
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 Yna zupõ onoupyra ynanexiase, ywy te, ymaro exiketomo te, ypoetory tomo te, soutatu tomo jewomananomo, emero tupoke rokẽ tynyhse yna. Typyreke exikehpyra ynanexiase yna emahpo.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.