Neemias 10

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame tosety merohpõ osemazupu, kowenatu Neemia, Hakaria mũkuru nexiase. Mokyro mykapo Zetekia nexiase. Mokaro mykapo imehnomo a tosetykõ tymerose. Ynara toh nexiase:
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Oturuketomo: Seraia te, Azaria te, Jeremia te,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasua te, Amaria te, Maukia te,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Hatu te, Sepania te, Maruke te,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Harĩ te, Meremote te, Opatia te,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Tanieu te, Kinetõ te, Paruke te,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Mesurã te, Apia te, Miamĩ te,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Maazia te, Piukai te, Semaia, enara.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Rewita tomo: Jesua, Azania mũkuru te, Pinui, Henatate ekyry tõ wino te, Katamieu te,
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 Sepania te, Hotia te, Kerita te, Peraia te, Hanã te,
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Mika te, Reope te, Hasapia te,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Zakua te, Serepia te, Sepania te,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Hotia te, Pani te, Peninu, enara.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Tamuximãkomo: Paro te, Paate-Moape te, Erão te, Zatu te, Pani te,
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Puni te, Azakate te, Pepai te,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Atonia te, Pikiwai te, Atim te,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Atea te, Ezekia te, Azua te,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hotia te, Hasũ te, Pezai te,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Haripe te, Anatote te, Nopai te,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Makapia te, Mesurã te, Hezia te,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Mesezapeu te, Zatoke te, Jatua te,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Peratia te, Hanã te, Anaia te,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Ozeja te, Hanania te, Hasupe te,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Haroe te, Pirea te, Sopeke te,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Reũ te, Hasapana te, Maaseia te,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Aia te, Hanã te, Anã te,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Maruke te, Harĩ te, Paana, enara.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Kymarokomo, Izyraeu tomo te, oturuketomo te, rewita tomo te, Ritonõpo Tapyĩ erase tomo te, Itapyĩ poko erohketõ maro te, eremiaketomo te, imehnõ maro, emero Ritonõpo Omihpyry omi poe tãtapiakase exiketomo juteutõkara wino, yna nonory po toto ahtao ro: kypyxiãkõ maro, kypoenõkõ maro, tuãtase toto ahtao, enetuputyry waro toto ahtao,
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 oximõnõko sytatose kutuisarykõ maro kuomirykõ etapotohme Ritonõpo netaryme: aomihpyry omipona kuehtohkõme, inekarohpyry Moeze a. Ritonõpo Kuesẽkõ Nyripohpyry omipona exĩko sytatose emero porehme. Aomipona pyra toehse kuahtao xine kuãnohtorỹko Ritonõpo mana popyra ehtoh enehporyke eya.
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 Kuẽxirykõ onekaropyra exĩko sytatose juteutõkara pyxiãme te, mokaro ẽxiry tõ onymenekara roropa exĩko sytatose kumũkurukõ pyxiãme.
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 Ẽmepyry 7mã oserematoh po osepekahpyra exĩko sytatose. Tiriiku tõkehko enepyryhtao juteutõkara a, ekamotohme 7mã po onepekahpyra exĩko sytatose. Imepỹ ẽmepyry tapiakase ahtao Ritonõpo eahmatohme ipoetory tomo a, moro po osepekahpyra exĩko sytatose.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Jeimamyry ae rokẽ 4 karamame parata ekarõko sytatose emero Ritonõpo Tapyĩ tinerũme.
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 Ynara ekarõko sytatose Ritonõpo eahmatohme Itapyĩ tao: pão tomo kynekarorykõme Ritonõpo a te, kokoro rokẽ tiriiku te, sewata maro, okyno tomo zahkatohme tytororo kynekarorykõme kokoro rokene te, imehnõ okyno tõ kynekarorykõme ẽmepyry 7mã po te, oseahmatoh Nuno Kasenato po, imehnõ oseahmatoh po roropa te, imehnõ kynekarorykõ roropa Ritonõpo a te, kynekarorykõ roropa Izyraeu tõ rypyry korokapotohme te, emero rokẽ Ritonõpo Tapyĩ kyryryme roropa ise ahtao.
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 Emero jeimamyry ae kymarokomo, Izyraeu tomo te, oturuketomo te, rewita tõ maro, imenekatoh emãko apotopokõ poko erohketõ menekatohme okyno tõ zahkatohme Ritonõpo Tapyĩ tao, kynekarorykõme Ritonõpo Kuesẽkomo a, Inyripohpyry ae ro.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Emero jeimamyry ae tiriiku, apitoryme toehse exikety enehnõko sytatose Ritonõpo Tapyĩ taka kynekarorykõme te, sewata roropa apitoryme toehse exikety te, wewe tõ epery tõkehko roropa apitoryme toehse exiketomo.
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 Kumũkurukõ osemazupu tonuruse exiketõ enehnõko sytatose Ritonõpo Tapyĩ taka, oturuketõ a mokaro ekarotohme Ritonõpo a, Inyripohpyry ae ro. Kuekykõ mũkuru tõ osemazupu tonuruse exiketõ roropa ekarõko sytatose Ritonõpo a, pui mũkuru osemazupu tonuruse exiketomo te, kaneru mũkuru osemazupu tonuruse exiketomo te, poti mũkuru osemazupu tonuruse exiketomo, enara.
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 Pão enehnõko sytatose oturuketomo a Ritonõpo Tapyĩ taka, tyrise tiriiku apitorymã toehse exikety ke, emero jeimamyry ae te, uwa eukuru jehnahpyry ekarõko roropa sytatose, tyrisenano, kynekarorykõme te, azeite te, wewe epery tõ roropa.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Oturukety toiro Arão paryme, rewita tõ maro exĩko moro zokonaka apoiryhtao eya xine. Mame morohne tapoise ahtao 10me ahtao toiro tarosẽme exĩko rewita tomo a ikurãkatohme Ritonõpo Tapyĩ taka, Ritonõpo Tapyĩ tao enahtohme.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Morohne ahno nekarotyã arõko toto, Izyraeu tomo te, rewita tomo ikurãkatoh taka: tiriiku tõkehko te, uwa eukuru jehnahpyry te, azeite, enara. Moro tao Ritonõpo Tapyĩ mõkomory mana. Moroto oturuketõ esary toerohtoh poko toto ahtao te, omõtoh erasamo te, eremiaketõ roropa, enara.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.