Neemias 10

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mame tosety merohpõ osemazupu, kowenatu Neemia, Hakaria mũkuru nexiase. Mokyro mykapo Zetekia nexiase. Mokaro mykapo imehnomo a tosetykõ tymerose. Ynara toh nexiase:
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 Oturuketomo: Seraia te, Azaria te, Jeremia te,
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasua te, Amaria te, Maukia te,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatu te, Sepania te, Maruke te,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harĩ te, Meremote te, Opatia te,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Tanieu te, Kinetõ te, Paruke te,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesurã te, Apia te, Miamĩ te,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazia te, Piukai te, Semaia, enara.
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 Rewita tomo: Jesua, Azania mũkuru te, Pinui, Henatate ekyry tõ wino te, Katamieu te,
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 Sepania te, Hotia te, Kerita te, Peraia te, Hanã te,
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mika te, Reope te, Hasapia te,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zakua te, Serepia te, Sepania te,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hotia te, Pani te, Peninu, enara.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Tamuximãkomo: Paro te, Paate-Moape te, Erão te, Zatu te, Pani te,
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Puni te, Azakate te, Pepai te,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Atonia te, Pikiwai te, Atim te,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Atea te, Ezekia te, Azua te,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hotia te, Hasũ te, Pezai te,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Haripe te, Anatote te, Nopai te,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Makapia te, Mesurã te, Hezia te,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesezapeu te, Zatoke te, Jatua te,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Peratia te, Hanã te, Anaia te,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Ozeja te, Hanania te, Hasupe te,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Haroe te, Pirea te, Sopeke te,
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 Reũ te, Hasapana te, Maaseia te,
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 Aia te, Hanã te, Anã te,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maruke te, Harĩ te, Paana, enara.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Kymarokomo, Izyraeu tomo te, oturuketomo te, rewita tomo te, Ritonõpo Tapyĩ erase tomo te, Itapyĩ poko erohketõ maro te, eremiaketomo te, imehnõ maro, emero Ritonõpo Omihpyry omi poe tãtapiakase exiketomo juteutõkara wino, yna nonory po toto ahtao ro: kypyxiãkõ maro, kypoenõkõ maro, tuãtase toto ahtao, enetuputyry waro toto ahtao,
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 oximõnõko sytatose kutuisarykõ maro kuomirykõ etapotohme Ritonõpo netaryme: aomihpyry omipona kuehtohkõme, inekarohpyry Moeze a. Ritonõpo Kuesẽkõ Nyripohpyry omipona exĩko sytatose emero porehme. Aomipona pyra toehse kuahtao xine kuãnohtorỹko Ritonõpo mana popyra ehtoh enehporyke eya.
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 Kuẽxirykõ onekaropyra exĩko sytatose juteutõkara pyxiãme te, mokaro ẽxiry tõ onymenekara roropa exĩko sytatose kumũkurukõ pyxiãme.
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 Ẽmepyry 7mã oserematoh po osepekahpyra exĩko sytatose. Tiriiku tõkehko enepyryhtao juteutõkara a, ekamotohme 7mã po onepekahpyra exĩko sytatose. Imepỹ ẽmepyry tapiakase ahtao Ritonõpo eahmatohme ipoetory tomo a, moro po osepekahpyra exĩko sytatose.
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 Jeimamyry ae rokẽ 4 karamame parata ekarõko sytatose emero Ritonõpo Tapyĩ tinerũme.
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 Ynara ekarõko sytatose Ritonõpo eahmatohme Itapyĩ tao: pão tomo kynekarorykõme Ritonõpo a te, kokoro rokẽ tiriiku te, sewata maro, okyno tomo zahkatohme tytororo kynekarorykõme kokoro rokene te, imehnõ okyno tõ kynekarorykõme ẽmepyry 7mã po te, oseahmatoh Nuno Kasenato po, imehnõ oseahmatoh po roropa te, imehnõ kynekarorykõ roropa Ritonõpo a te, kynekarorykõ roropa Izyraeu tõ rypyry korokapotohme te, emero rokẽ Ritonõpo Tapyĩ kyryryme roropa ise ahtao.
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 Emero jeimamyry ae kymarokomo, Izyraeu tomo te, oturuketomo te, rewita tõ maro, imenekatoh emãko apotopokõ poko erohketõ menekatohme okyno tõ zahkatohme Ritonõpo Tapyĩ tao, kynekarorykõme Ritonõpo Kuesẽkomo a, Inyripohpyry ae ro.
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 Emero jeimamyry ae tiriiku, apitoryme toehse exikety enehnõko sytatose Ritonõpo Tapyĩ taka kynekarorykõme te, sewata roropa apitoryme toehse exikety te, wewe tõ epery tõkehko roropa apitoryme toehse exiketomo.
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 Kumũkurukõ osemazupu tonuruse exiketõ enehnõko sytatose Ritonõpo Tapyĩ taka, oturuketõ a mokaro ekarotohme Ritonõpo a, Inyripohpyry ae ro. Kuekykõ mũkuru tõ osemazupu tonuruse exiketõ roropa ekarõko sytatose Ritonõpo a, pui mũkuru osemazupu tonuruse exiketomo te, kaneru mũkuru osemazupu tonuruse exiketomo te, poti mũkuru osemazupu tonuruse exiketomo, enara.
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 Pão enehnõko sytatose oturuketomo a Ritonõpo Tapyĩ taka, tyrise tiriiku apitorymã toehse exikety ke, emero jeimamyry ae te, uwa eukuru jehnahpyry ekarõko roropa sytatose, tyrisenano, kynekarorykõme te, azeite te, wewe epery tõ roropa.
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Oturukety toiro Arão paryme, rewita tõ maro exĩko moro zokonaka apoiryhtao eya xine. Mame morohne tapoise ahtao 10me ahtao toiro tarosẽme exĩko rewita tomo a ikurãkatohme Ritonõpo Tapyĩ taka, Ritonõpo Tapyĩ tao enahtohme.
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 Morohne ahno nekarotyã arõko toto, Izyraeu tomo te, rewita tomo ikurãkatoh taka: tiriiku tõkehko te, uwa eukuru jehnahpyry te, azeite, enara. Moro tao Ritonõpo Tapyĩ mõkomory mana. Moroto oturuketõ esary toerohtoh poko toto ahtao te, omõtoh erasamo te, eremiaketõ roropa, enara.
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.