Levítico 6

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze a, ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Tyyrypyry korokapotohme okyno enehnõko ahno mana jahkatohme tynekaroryme Ritonõpo a ynara toehse ahtao: imepỹ mõkomory onekaropyra ropa toehse ahtao esemy a tynomose ahtao eya ikurãkatohme rokene. Mame imepỹ mõkomory onekaropyra ropa tokurehse ahtao tynomose ahtao axĩtao rokene, tineru epehmatohme imeĩpo te; imepỹ mõkomory apoiryhtao omatome. Mame imepỹ mõkomory apoiryhtao tonekunohse ahtao;
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 ajohpe ahtao imepỹ mõkomory poko, tonese ropa ahtao: “Onenepyra exiase,” ãko ajohpe; morohne panõ riryhtao imepyny a, enara.
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 — ausente —
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 — ausente —
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Mame kaneru mũkuru enehnõko mana oturukety a, kure rokẽ exikety tynekaroryme Ritonõpo a tyyrypyry korokapotohme. Mokyro epehpyry kuhnõko ropa mana pape eneryke Ritonõpo Tapyĩ tao.
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 Mame inekarory etapãko oturukety mana jahkatohme iirypyry korokapotohme, mame iirypyry korokãko Ritonõpo mana.
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 Mame Ritonõpo tõturuse Moeze a
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 ynara tyripotohme Arão tomo a imũkuru tõ maro okyno tõ zahkary poko tytororo:
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 Imeĩpo mokyro tyahkase ahtao porehme oturukety tupoke mauru panono risẽ ke oruno oũko mana apoto apõ poe tyritohme apoto apõ myhtokoxi.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 Morarame tupõ myakamãko mana oruno arotohme mya osa kurã pona jarãnaka pata poe.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 Moro apoto jũme onezehkara matose apoto apõ po; kokoro rokẽ moro apoto ezehpyra ehtohme. Kokoro rokẽ apotopokõ rĩko oturukety mana apoto pona, tynekarory rĩko epona jahkatohme tytororo, ahno nekarory kasery zahkãko roropa mana osepeme ehtohme.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 Jũme apoto ezehpyra ehtohme apoto apõ po; zemime rokẽ aehtohme.
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 Ynara Ritonõpo nyripohpyry mana tiriiku tõkehko ekarory poko.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 Toiro tomahpo apoĩko oturukety mana ahno nekarohpyry wino tiriiku apohpyry, azeite maro, ixtaratu maro, otoxie jahkatohme apoto apõ po enetupuhpotohme emero tokarose Ritonõpo a. Moro zatyry typoxine mana, Ritonõpo zamaro mana.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 Moro tiriiku tõkehko akoĩpyry oturuketõ napyryme exĩko mana, Arão pakomotyã napyryme. Moro ke pão rĩko mã toto iporutatoh maro pyra, otuhtohme osa kurã po, Tapyi Kurã zara po.
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 Moro pão rĩko mã toto iporutatoh maro pyra. Moro zokonaka ahno nekarohpyry, tiriiku tõkehko oturuketõ napyryme, Ritonõpo kyryryme ro mana. Naeroro tomeseke ehtoko ipoko nuriame onyripyra ehtohme. Moro sã roropa ahno nekarohpyry tyyrypyry korokapotohme te, ahno nekarohpyry zae pyra toehtopõpyry kurãkapotohme roropa.
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Arão mũkuru tõ, ipakomotyã roropa emero Ritonõpo omi poe moro pão ohnõko mã toto. Moro ahno nekarohpyry Ritonõpo a, zokonaka tokarose eya xine zohkõme. Yrome popyra ehtoh exĩko mana imepyny a morohne tapose ahtao eya, tapiakase exiryke Ritonõpo kyryryme kurano.
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Tõturuse Ritonõpo Moeze a
19 O Senhor disse a Moisés:
20 ynara tyripotohme Arão pakomotyamo a tapiakase toto ahtao aerohtohkõ poko, oturuketõme:
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Moro tiriiku, apohpyry otoxie exĩko azeite maro, mame tokeisẽme exĩko mana pãome orinato po. Mame oturukety mã moro pão tohtohkãko pisarara jahkatohme tynekaroryme Ritonõpo a. Moro typoxine exĩko Ritonõpo a mana.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 Sero ynyripohpyry jũme mana: Arão pakomotyã emero Oturukety imehxo toehse ahtao, moro rĩko mã toto. Moro inekarory tyahkasẽme exĩko emero inekaroryme Ritonõpo Jũme Exikety a.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 Moro tiriiku, oturukety nekarohpyry Ritonõpo a, tonahsẽme pyra mana, tyahkasẽme exĩko mana porehme.
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Mame Ritonõpo tõturuse Moeze a,
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 sero ripotoh ekarotohme Arão tomo a, imũkuru tõ maro ahno nekarory poko tyyrypyry korokapotohme:
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 Mokyro oturukety, okyno etapahpono ipũ õnõko mana osa kurã po, Tapyi Kurã zara po.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Yrome imepyny a mokyro pũ tapose ahtao, popyra ehtoh oehnõko eya, moro ahno nekarohpyry Ritonõpo kyryryme kurã exiryke. Munu mokyro wino toepukase ahtao ahno zupõ pona, moro upo tukurikasẽme exĩko mana osa kurã po.
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 Oripo ao, orino risẽ ao mokyro okyno pũ tahnose ahtao, moro oripo tytohkasẽme exĩko mana. Metau risẽ ao mokyro pũ tahnose ahtao, moro oripo akurihnõko, ikurikahpyryme exĩko mana tuna ke.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Mokyro tõsẽ õnõko mã oturuketõ ekyry emero. Ritonõpo kyryryme kurã mana.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Yrome okyno totapase ahtao ahno rypyry korokapotohme, mame imunuru tarose ahtao Tapyi Kurã taka ahno rypyry korokapotohme, mokyro pũ onõpyra matose, tyahkasẽme exĩko mana porehme.
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.