Levítico 6

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze a, ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 Tyyrypyry korokapotohme okyno enehnõko ahno mana jahkatohme tynekaroryme Ritonõpo a ynara toehse ahtao: imepỹ mõkomory onekaropyra ropa toehse ahtao esemy a tynomose ahtao eya ikurãkatohme rokene. Mame imepỹ mõkomory onekaropyra ropa tokurehse ahtao tynomose ahtao axĩtao rokene, tineru epehmatohme imeĩpo te; imepỹ mõkomory apoiryhtao omatome. Mame imepỹ mõkomory apoiryhtao tonekunohse ahtao;
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 ajohpe ahtao imepỹ mõkomory poko, tonese ropa ahtao: “Onenepyra exiase,” ãko ajohpe; morohne panõ riryhtao imepyny a, enara.
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 — ausente —
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 — ausente —
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 Mame kaneru mũkuru enehnõko mana oturukety a, kure rokẽ exikety tynekaroryme Ritonõpo a tyyrypyry korokapotohme. Mokyro epehpyry kuhnõko ropa mana pape eneryke Ritonõpo Tapyĩ tao.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 Mame inekarory etapãko oturukety mana jahkatohme iirypyry korokapotohme, mame iirypyry korokãko Ritonõpo mana.
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 Mame Ritonõpo tõturuse Moeze a
8 O Senhor disse a Moisés:
9 ynara tyripotohme Arão tomo a imũkuru tõ maro okyno tõ zahkary poko tytororo:
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 Imeĩpo mokyro tyahkase ahtao porehme oturukety tupoke mauru panono risẽ ke oruno oũko mana apoto apõ poe tyritohme apoto apõ myhtokoxi.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 Morarame tupõ myakamãko mana oruno arotohme mya osa kurã pona jarãnaka pata poe.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 Moro apoto jũme onezehkara matose apoto apõ po; kokoro rokẽ moro apoto ezehpyra ehtohme. Kokoro rokẽ apotopokõ rĩko oturukety mana apoto pona, tynekarory rĩko epona jahkatohme tytororo, ahno nekarory kasery zahkãko roropa mana osepeme ehtohme.
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Jũme apoto ezehpyra ehtohme apoto apõ po; zemime rokẽ aehtohme.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 Ynara Ritonõpo nyripohpyry mana tiriiku tõkehko ekarory poko.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 Toiro tomahpo apoĩko oturukety mana ahno nekarohpyry wino tiriiku apohpyry, azeite maro, ixtaratu maro, otoxie jahkatohme apoto apõ po enetupuhpotohme emero tokarose Ritonõpo a. Moro zatyry typoxine mana, Ritonõpo zamaro mana.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Moro tiriiku tõkehko akoĩpyry oturuketõ napyryme exĩko mana, Arão pakomotyã napyryme. Moro ke pão rĩko mã toto iporutatoh maro pyra, otuhtohme osa kurã po, Tapyi Kurã zara po.
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 Moro pão rĩko mã toto iporutatoh maro pyra. Moro zokonaka ahno nekarohpyry, tiriiku tõkehko oturuketõ napyryme, Ritonõpo kyryryme ro mana. Naeroro tomeseke ehtoko ipoko nuriame onyripyra ehtohme. Moro sã roropa ahno nekarohpyry tyyrypyry korokapotohme te, ahno nekarohpyry zae pyra toehtopõpyry kurãkapotohme roropa.
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Arão mũkuru tõ, ipakomotyã roropa emero Ritonõpo omi poe moro pão ohnõko mã toto. Moro ahno nekarohpyry Ritonõpo a, zokonaka tokarose eya xine zohkõme. Yrome popyra ehtoh exĩko mana imepyny a morohne tapose ahtao eya, tapiakase exiryke Ritonõpo kyryryme kurano.
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Tõturuse Ritonõpo Moeze a
19 O Senhor disse a Moisés:
20 ynara tyripotohme Arão pakomotyamo a tapiakase toto ahtao aerohtohkõ poko, oturuketõme:
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 Moro tiriiku, apohpyry otoxie exĩko azeite maro, mame tokeisẽme exĩko mana pãome orinato po. Mame oturukety mã moro pão tohtohkãko pisarara jahkatohme tynekaroryme Ritonõpo a. Moro typoxine exĩko Ritonõpo a mana.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Sero ynyripohpyry jũme mana: Arão pakomotyã emero Oturukety imehxo toehse ahtao, moro rĩko mã toto. Moro inekarory tyahkasẽme exĩko emero inekaroryme Ritonõpo Jũme Exikety a.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Moro tiriiku, oturukety nekarohpyry Ritonõpo a, tonahsẽme pyra mana, tyahkasẽme exĩko mana porehme.
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Mame Ritonõpo tõturuse Moeze a,
24 O Senhor disse a Moisés:
25 sero ripotoh ekarotohme Arão tomo a, imũkuru tõ maro ahno nekarory poko tyyrypyry korokapotohme:
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 Mokyro oturukety, okyno etapahpono ipũ õnõko mana osa kurã po, Tapyi Kurã zara po.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 Yrome imepyny a mokyro pũ tapose ahtao, popyra ehtoh oehnõko eya, moro ahno nekarohpyry Ritonõpo kyryryme kurã exiryke. Munu mokyro wino toepukase ahtao ahno zupõ pona, moro upo tukurikasẽme exĩko mana osa kurã po.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 Oripo ao, orino risẽ ao mokyro okyno pũ tahnose ahtao, moro oripo tytohkasẽme exĩko mana. Metau risẽ ao mokyro pũ tahnose ahtao, moro oripo akurihnõko, ikurikahpyryme exĩko mana tuna ke.
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 Mokyro tõsẽ õnõko mã oturuketõ ekyry emero. Ritonõpo kyryryme kurã mana.
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Yrome okyno totapase ahtao ahno rypyry korokapotohme, mame imunuru tarose ahtao Tapyi Kurã taka ahno rypyry korokapotohme, mokyro pũ onõpyra matose, tyahkasẽme exĩko mana porehme.
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.