Levítico 5
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Ahno nekarory se jahkatohme ynara toehse ahtao:
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 Imepyny a nuriame exikety tapose ahtao; onokyro ekepyry te, okyno ekepyry te, okoi tõkehko ekepyry, nuriame exĩko mokyro mana, tuãnohsẽme.
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 Imepyny a ahno kyryry nuriame exikety, emero rokẽ tapose ahtao eya, nuriame exĩko mana, mame tuaro toehse ahtao inyrihpyry pokoino tuãnohsẽme exĩko mana.
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 Imepỹ ahno a osenetupuhpyra tõmiry totapose ahtao otyro ritohme, mame tuenikehse moro poko, tuaro toehse ynororo ahtao, tuãnohsẽme exĩko mana.
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 Azahkuru toehtoh waro toehse ahtao iirypyryme osekarõko mana,
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 tynekaroryme okyno enehnõko mana Ritonõpo a tyyrypyry korokapotohme, toiro kaneru, kaneru pyra ahtao poti etapatohme. Mame oturukety mokyro zahkãko mana iirypyry korokapotohme.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 Kaneru te, poti roropa onepekahsaromepyra tahtao asakoro utukuimo enehnõko mana, utukuimo pyra ahtao utuku tõ asakoro enehnõko mana tynekaroryme, toiro torõ inekaroryme tyyrypyry korokapotohme, zakorõ inekaroryme jahkatohme tytororo.
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 Mokaro torõ tõ asakoro enehnõko mokyro mana oturukety a, toiro etapatohme tyyrypyry korokapotohme. Ipymyry tohkãko oturukety mana, yrome zupuhpyry onyhkohpyra mana.
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 Munu zokonaka emãko mana apoto apõ zomye, akoĩpyry yhtõko apoto apõ myhtokoxi. Ahno rypyry korokapotohme, enara.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Moromeĩpo zakorõ torõ etapãko oturukety mana jahkatohme, Ritonõpo nyripohpyry omi poe. Moro sã tynekarory zahkãko oturukety mana ahno rypyry korokapotohme, mame mokyro rypyry tykorokasẽme exĩko mana.
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 Tytineruke pyra toexiryke asakoro utuku te, utukuimo tõ onepekahsaromepyra ahtao, toiro kirume tiriiku apohpyry kurã enehnõko mana tynekaroryme tyyrypyry korokapotohme. Azeite onyripyra mana otoxie moro tiriiku tapose aexihpyry maro, ixtaratu roropa onyripyra mana, inekaroryme exiryke tyyrypyry korokapotohme.
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 Moro tiriiku apoĩko oturukety mana, mame tomahpo zokonaka apoĩko mana jahkatohme apoto apõ po, imehnõ nekarotyã maro, tokarose aexihpyry Ritonõpo a. Moro enetupuhpotohme mana emero tokarose Ritonõpo a. Inekaroryme mana iirypyry korokapotohme.
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Moro sã morohne ekarõko oturukety mana Ritonõpo a ahno rypyry korokapotohme, mame iirypyry tykorokasẽme exĩko mana. Inekarohpyry akoĩpyry oturukety napyryme exĩko mana, tiriiku tõkehko ekarory samo ahno nekaroryme Ritonõpo a.
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 Ynara tyripose roropa Ritonõpo a Moeze a:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 Iirypyryme toehtoh se pyra ahno ahtao ro, iirypyryme toehse: tynekarory onenehpyra tokurehse ahtao, Ritonõpo kyryryme, mame moro epehmatohme, kaneru enehnõko mana, kure rokẽ exikety tynekaroryme Ritonõpo a. Mokyro epehpyry zae ehtoh kuhnõko mã toto pape eneryke Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro poko okyno tõ epehpyry tymerose. Mokyro okyno totapasẽme exĩko ahno nekaroryme tyyrypyry korokapotohme.
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Moro motye oturukety a epehpyry enehnõko mokyro mana ipune ehtohme, imotye roropa 20%me. Mame kaneru apoĩko oturukety mana, etapãko mana, jahkãko roropa mana ahno rypyry korokapotohme; moro ke mokyro rypyry tykorokasẽme exĩko mana.
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 Imepỹ ahno, iirypyryme se pyra ahtao ro, iirypyryme toehse, Ritonõpo nyripohpyry omipona pyra, popyra ehtoh poko toehse ipoko pyra tyripose ahtao Ritonõpo a, moro tyrise eya exiryke iirypyryme mana, tuãnohsẽme.
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 Naeroro tyyrypyry korokapotohme kaneru enehnõko mana kure rokẽ exikety oturukety a. Mokyro kaneru epehpyry zae ehtoh kuhnõko mã toto pape eneryke Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro poko okyno tõ epehpyry tymerose mana. Mame mokyro okyno etapãko oturukety mana jahkatohme tynekaroryme Ritonõpo a ahno rypyry korokapotohme, iirypyryme toehse exiryke tyyrypyry poko se pyra ahtao ro. Mame mokyro rypyry tykorokasẽme exĩko mana.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 Iirypyryme toehse ynororo Ritonõpo omiry omipona pyra, mame moro inekarory iirypyry korokapotohme mana.
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.