Levítico 26

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mame ynara tykase Ritonõpo Izyraeu tomo a:
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Kure rokẽ oserematoh tyritoko jeahmatohme, jesary roropa kure tyritoko moroto toahmase jexiryke oya xine. Ywy ase Ritonõpo.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 — Jomihpyry omipona awahtao xine, ynyripohpyry tõ roropa, emero riryhtao oya xine jomipona,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 konopo enehpõko ase konopo oehtoh po toehse ahtao. Anarykarykõ kure ahtãko mana, itamurume tykyrysã exĩko mana, wewe tõ roropa eperytãko mã kehko.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Tonahsã apoiryhtao oya xine itamurume exĩko mana, tiriiku tõkehko apoĩko ro matose uwa epery apoitoh po toehse ahtao, mame uwa apoĩko ro matose tupito po arykatoh toehse ahtao. Anapyrykõ opune xine exĩko mana tuesapare emero oehtohkõme, towomasẽme exĩko roropa matose ononorykõ po.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 — Osepeme ehtoh ekarõko ase oya xine torẽtyke pyra oehtohkõme ononorykõ po. Enaromyra nyhnõko matose emero porehme, onokyro tõ, osekatõ kõ pyra tyripõko ase, etonatoh enahkapõko ase roropa.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Oepekõkara poremãkãko matose, toto enahkãko matose;
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 amarokõ omame ahtao 100me oepetõkara poremãkãko matose, 100me awahtao xine 10 miumãkõ poremãkãko matose. Toto etapãko matose emero porehme.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Kure ehtoh enehpõko ase oya xine, opoenõkõ tuhke ekarõko ase oya xine. Jomiry etapotopõpyry oya xine tyrĩko ase oya xine.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Õkyryrykõ apoiryhtao oya xine itamurumehxo apoĩko matose, tiriiku pakato pahnõko matose osa nae ehtohme apoisenã kurãkatohme.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Osesarĩko ase arãnao xine, Ytapyĩ Kurã tao, jũme orumekara xine exĩko ase.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Amaro xine exikehpyra exĩko ase; ypoetoryme exĩko matose, Oesẽkõme exĩko ase.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo. Kuenepyatose Ejitu poe, Ejitu tõ namotome pyra oehtohkõme. Amarokõ tymyhpokase ya imehnõ namotome pyra oehtohkõme, xikihme oytotohkõme, oupuhpyrykõ kae rokẽ ehtohme.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 — Yrome ynyripotyã oya xine omipona pyra awahtao xine,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 jomihpyry rumekaryhtao oya xine, ynyripohpyry se pyra awahtao xine, ynetapohpyry oya xine omipona pyra awahtao xine,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 awãnohtorỹko ase. Popyra ehtoh enehpõko ase oya xine, tyrohsemy, oxirohtopo, tonure pyra ehtopo, jamihme pyra zoko ehtoh roropa. Toiparo rokẽ tupito tõ arykãko matose, anapyrykõ enahnõko oepekõkara mana.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Ãkorekehkatorỹko ase, oporemãkapotorỹko ase oepekõkara a. Typoetoryme oritorỹko mã toto, epãko matose oekahmara xine imehnõ ahtao ro.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 — Morarame morohne toehse ahtao jomiry omipona pyra ro awahtao xine, yrome oorypyrykõ poko ro awahtao xine, awãnohtopõpyrykõ motye 7me enehpõko ase awãnohtohkõme.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Ajamitunurukõ enahkapõko ase, ipoko epyrypãko mexiatose; konopo onenehpopyra exĩko ase, mame nono tũpore exĩko mana kurimene samo.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Toiparo rokẽ erohnõko matose otupikõ poko etaehnõko; anarykahpyrykõ eperytara exĩko mã kehko, wewe tõ roropa eperytara ekurehnõko mã kehko.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 — Mame morohne toehse ahtao oorypyrykõ poko ro awahtao xine, jurumekaryhtao ro, ynyripohpyry tõ omipona pyra roropa awahtao xine awãnohtohkõ popyrahxo 7me enehpõko ase.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Onokyro tõkehko enehpõko ase arãnaka xine, zehno exiketomo opoenõ esekatohme, oeky tõ enahkãko mã toto, ahno esekãko roropa tuhke, ytoytoketõ pyra exĩko mana osema ae.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 — Mame moro sã toehse ahtao, oehpyra ropa awahtao xine ya, yrome jomiry omipona pyra ro awahtao xine,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 oepeme pyra exĩko ase, mame awãnohtorỹko ase 7me jetuhxo exikety ke.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Osetapatoh enehpõko ase opona xine awãnohtohkõme ynetapohpyry oya xine omipona pyra toehse oexirykõke. Mame õximomyrykohtao pata tõ po õsewomatohkõme, tyrohsẽ popyra exikety enehpõko ase oya xine, morarame rokẽ exĩko matose osekarotohme oepetõkara a.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Awãnopyrykõke ya anapyrykõ pitikohxo exĩko mana, 10me nohpo tõ pune toiro orinato exĩko mana wyi ekeitohme. Mame wyi zokonaka pitiko rokẽ apoĩko toiro ahno mana, omise ro exĩko mana, tuesapare pyra toexiryke.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 — Moro sã toehse ahtao jomiry omipona pyra ro awahtao xine, yrome oorypyrykõ poko ro awahtao xine,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 tohne jexiryke awãnohtorỹko ase oorypyrykõ pokoino 7me popyrahxo exikety ke.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Tonahsẽ pyra exĩko mana yronymyrymehxo, opoenõkõ õnõko matose omise oexirykõke.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Tohne exĩko ase ipunaka opoko xine: toponãmasã eahmatoh esary pahnõko ase, ixtaratu zahkatoh tonõ roropa, oekepyrykõ emãko ase oneponãmarykõ aepukatyã pona.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Pata tõ enahkãko ase, patãpome inomõko ase kehko. Tapyi tõ Kurã jeahmatoh pahnõko ase, oeky tõ zahkaryhtao onekarorykõme ya ise pyra exĩko ase.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Oesarykõ pahnõko ase nono pona ipunaka, oepetõkara moro eneryke tyya xine osenuruhkãko mã toto, oserehnõko mã toto.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Osetapatoh enehpõko ase oya xine. Sapararahme aropotorỹko ase imeimehnõ nonory pona; ononorykõ po ahno pyra exĩko mana, patãpome exĩko mã kehko.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Moro sã moro nono oseremãko sã mana jeimamyry tõ ae. Tytaõke pyra toehse nono ahtao, sapararahme awahtao xine imehnõ nonory po, moro nono jeimamyry tõ ae oseremãko sã mana;
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 oseremara exiryke jeimamyry tõ ae, moroto awahtao xine.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 — Amarokõ isene ro exiketõ imeimehnõ nonory po oserehnõko matose, ituary epukary etaryhtao oya xine epãko matose; epãko matose oekahmanekõ sã oepetõkara a, epukãko matose ozehnotokõ pyra ahtao opũto xine.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Osetapãko matose osepona, osetapaketõ samo, ozehno exiketõ pyra ahtao. Mame oepetõkara toehse ahtao apotũkepyhpyry sã exĩko matose, osetapasaromepyra exĩko matose.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Orihnõko matose imeimehnõ nonory po, moroto tonẽsẽme exĩko matose.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Ãkoĩpyrykõ isene ro exiketõ oepetõkara nonory po, osenahkãko matose oorypyrykõ pokoino, atamurukõ rypyhpyry pokoino roropa.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 — Yrome apakomotyã osekarõko mã toto iirypyryme toexirykõ poko te, tytamurukõ rypyhpyry tõ ekarõko roropa mã toto; ynyripohpyry omipona pyra aexityamo, otato pyra toexirykõke
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 tymaro xine pyra tyripose ywy eya xine. Naeroro taropose toto ya epekõkara nonory pona. Moromeĩpo tyyrypyrykõ rumekary se ropa toehse toto ahtao, imehnõ neponãmary tõ poko se pyra toehse toto ahtao, tuãnohse toto ahtao tyyrypyrykõ epehpyryme,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 ywy wenikehpyra exĩko ase ynetapohpyry poko Jako a, Izake a, Aparão a, enara. Wenikehpyra exĩko ase roropa nono, ynekarory poko.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 — Yrome apakomotyã sapararahme ahtao imehnõ nonory po, moro nono ynekarohpyry oya xine patãpome exĩko mana, oseremãko sã rokẽ mana jeimamyry tõ ae. Apakomotyã ynyripohpyry omipona pyra toehse toexirykõke tyyrypyrykõ epehmãko mã toto.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Yrome topekõkara nonory poro toto ahtao toto onurumekara exĩko ase, toto onenahkara exĩko roropa ase. Ynetapohpyry eya xine anamonohpyra ase. Ywy ase Ritonõpo, toto Esemy.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Mãpyra jomihpyry poko wenikehpyra ase, ynetapohpyry itamurukomo a yjamitunuru tonepose ya ahtao imehnõ nonory põkomo a, emero, Ejitu poe ypoetory tõ tonehse ahtao ya, toto Esẽme Jehtohme. Ywy ase Ritonõpo.
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Morohne Ritonõpo omiry, inyripohpyry tõ roropa, ekarotohme Izyraeu tomo a. Morohne tokarose eya Moeze a, ypy Xinai po.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.