Levítico 26
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Mame ynara tykase Ritonõpo Izyraeu tomo a:
1 Não fareis para vós outros ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem coluna, nem poreis pedra com figuras na vossa terra, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 Kure rokẽ oserematoh tyritoko jeahmatohme, jesary roropa kure tyritoko moroto toahmase jexiryke oya xine. Ywy ase Ritonõpo.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 — Jomihpyry omipona awahtao xine, ynyripohpyry tõ roropa, emero riryhtao oya xine jomipona,
3 Se andardes nos meus estatutos, guardardes os meus mandamentos e os cumprirdes,
4 konopo enehpõko ase konopo oehtoh po toehse ahtao. Anarykarykõ kure ahtãko mana, itamurume tykyrysã exĩko mana, wewe tõ roropa eperytãko mã kehko.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua messe, e a árvore do campo, o seu fruto.
5 Tonahsã apoiryhtao oya xine itamurume exĩko mana, tiriiku tõkehko apoĩko ro matose uwa epery apoitoh po toehse ahtao, mame uwa apoĩko ro matose tupito po arykatoh toehse ahtao. Anapyrykõ opune xine exĩko mana tuesapare emero oehtohkõme, towomasẽme exĩko roropa matose ononorykõ po.
5 A debulha se estenderá até à vindima, e a vindima, até à sementeira; comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 — Osepeme ehtoh ekarõko ase oya xine torẽtyke pyra oehtohkõme ononorykõ po. Enaromyra nyhnõko matose emero porehme, onokyro tõ, osekatõ kõ pyra tyripõko ase, etonatoh enahkapõko ase roropa.
6 Estabelecerei paz na terra; deitar-vos-eis, e não haverá quem vos espante; farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Oepekõkara poremãkãko matose, toto enahkãko matose;
7 Perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 amarokõ omame ahtao 100me oepetõkara poremãkãko matose, 100me awahtao xine 10 miumãkõ poremãkãko matose. Toto etapãko matose emero porehme.
8 Cinco de vós perseguirão a cem, e cem dentre vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 Kure ehtoh enehpõko ase oya xine, opoenõkõ tuhke ekarõko ase oya xine. Jomiry etapotopõpyry oya xine tyrĩko ase oya xine.
9 Para vós outros olharei, e vos farei fecundos, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 Õkyryrykõ apoiryhtao oya xine itamurumehxo apoĩko matose, tiriiku pakato pahnõko matose osa nae ehtohme apoisenã kurãkatohme.
10 Comereis o velho da colheita anterior e, para dar lugar ao novo, tirareis fora o velho.
11 Osesarĩko ase arãnao xine, Ytapyĩ Kurã tao, jũme orumekara xine exĩko ase.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos aborrecerá.
12 Amaro xine exikehpyra exĩko ase; ypoetoryme exĩko matose, Oesẽkõme exĩko ase.
12 Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo. Kuenepyatose Ejitu poe, Ejitu tõ namotome pyra oehtohkõme. Amarokõ tymyhpokase ya imehnõ namotome pyra oehtohkõme, xikihme oytotohkõme, oupuhpyrykõ kae rokẽ ehtohme.
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar eretos.
14 — Yrome ynyripotyã oya xine omipona pyra awahtao xine,
14 Mas, se me não ouvirdes e não cumprirdes todos estes mandamentos;
15 jomihpyry rumekaryhtao oya xine, ynyripohpyry se pyra awahtao xine, ynetapohpyry oya xine omipona pyra awahtao xine,
15 se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se aborrecer dos meus juízos, a ponto de não cumprir todos os meus mandamentos, e violardes a minha aliança,
16 awãnohtorỹko ase. Popyra ehtoh enehpõko ase oya xine, tyrohsemy, oxirohtopo, tonure pyra ehtopo, jamihme pyra zoko ehtoh roropa. Toiparo rokẽ tupito tõ arykãko matose, anapyrykõ enahnõko oepekõkara mana.
16 então, eu vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que fazem desaparecer o lustre dos olhos e definhar a vida; e semeareis debalde a vossa semente, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Ãkorekehkatorỹko ase, oporemãkapotorỹko ase oepekõkara a. Typoetoryme oritorỹko mã toto, epãko matose oekahmara xine imehnõ ahtao ro.
17 Voltar-me-ei contra vós outros, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos aborrecerem assenhorear-se-ão de vós e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 — Morarame morohne toehse ahtao jomiry omipona pyra ro awahtao xine, yrome oorypyrykõ poko ro awahtao xine, awãnohtopõpyrykõ motye 7me enehpõko ase awãnohtohkõme.
18 Se ainda assim com isto não me ouvirdes, tornarei a castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Ajamitunurukõ enahkapõko ase, ipoko epyrypãko mexiatose; konopo onenehpopyra exĩko ase, mame nono tũpore exĩko mana kurimene samo.
19 Quebrantarei a soberba da vossa força e vos farei que os céus sejam como ferro e a vossa terra, como bronze.
20 Toiparo rokẽ erohnõko matose otupikõ poko etaehnõko; anarykahpyrykõ eperytara exĩko mã kehko, wewe tõ roropa eperytara ekurehnõko mã kehko.
20 Debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua messe, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 — Mame morohne toehse ahtao oorypyrykõ poko ro awahtao xine, jurumekaryhtao ro, ynyripohpyry tõ omipona pyra roropa awahtao xine awãnohtohkõ popyrahxo 7me enehpõko ase.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trarei sobre vós pragas sete vezes mais, segundo os vossos pecados.
22 Onokyro tõkehko enehpõko ase arãnaka xine, zehno exiketomo opoenõ esekatohme, oeky tõ enahkãko mã toto, ahno esekãko roropa tuhke, ytoytoketõ pyra exĩko mana osema ae.
22 Porque enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e acabarão com o vosso gado, e vos reduzirão a poucos; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 — Mame moro sã toehse ahtao, oehpyra ropa awahtao xine ya, yrome jomiry omipona pyra ro awahtao xine,
23 Se ainda com isto não vos corrigirdes para volverdes a mim, porém andardes contrariamente comigo,
24 oepeme pyra exĩko ase, mame awãnohtorỹko ase 7me jetuhxo exikety ke.
24 eu também serei contrário a vós outros e eu mesmo vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Osetapatoh enehpõko ase opona xine awãnohtohkõme ynetapohpyry oya xine omipona pyra toehse oexirykõke. Mame õximomyrykohtao pata tõ po õsewomatohkõme, tyrohsẽ popyra exikety enehpõko ase oya xine, morarame rokẽ exĩko matose osekarotohme oepetõkara a.
25 Trarei sobre vós a espada vingadora da minha aliança; e, então, quando vos ajuntardes nas vossas cidades, enviarei a peste para o meio de vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Awãnopyrykõke ya anapyrykõ pitikohxo exĩko mana, 10me nohpo tõ pune toiro orinato exĩko mana wyi ekeitohme. Mame wyi zokonaka pitiko rokẽ apoĩko toiro ahno mana, omise ro exĩko mana, tuesapare pyra toexiryke.
26 Quando eu vos tirar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis, porém não vos fartareis.
27 — Moro sã toehse ahtao jomiry omipona pyra ro awahtao xine, yrome oorypyrykõ poko ro awahtao xine,
27 Se ainda com isto me não ouvirdes e andardes contrariamente comigo,
28 tohne jexiryke awãnohtorỹko ase oorypyrykõ pokoino 7me popyrahxo exikety ke.
28 eu também, com furor, serei contrário a vós outros e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Tonahsẽ pyra exĩko mana yronymyrymehxo, opoenõkõ õnõko matose omise oexirykõke.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Tohne exĩko ase ipunaka opoko xine: toponãmasã eahmatoh esary pahnõko ase, ixtaratu zahkatoh tonõ roropa, oekepyrykõ emãko ase oneponãmarykõ aepukatyã pona.
30 Destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se aborrecerá de vós.
31 Pata tõ enahkãko ase, patãpome inomõko ase kehko. Tapyi tõ Kurã jeahmatoh pahnõko ase, oeky tõ zahkaryhtao onekarorykõme ya ise pyra exĩko ase.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não aspirarei o vosso aroma agradável.
32 Oesarykõ pahnõko ase nono pona ipunaka, oepetõkara moro eneryke tyya xine osenuruhkãko mã toto, oserehnõko mã toto.
32 Assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Osetapatoh enehpõko ase oya xine. Sapararahme aropotorỹko ase imeimehnõ nonory pona; ononorykõ po ahno pyra exĩko mana, patãpome exĩko mã kehko.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Moro sã moro nono oseremãko sã mana jeimamyry tõ ae. Tytaõke pyra toehse nono ahtao, sapararahme awahtao xine imehnõ nonory po, moro nono jeimamyry tõ ae oseremãko sã mana;
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 oseremara exiryke jeimamyry tõ ae, moroto awahtao xine.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 — Amarokõ isene ro exiketõ imeimehnõ nonory po oserehnõko matose, ituary epukary etaryhtao oya xine epãko matose; epãko matose oekahmanekõ sã oepetõkara a, epukãko matose ozehnotokõ pyra ahtao opũto xine.
36 Quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei no coração tal ansiedade, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Osetapãko matose osepona, osetapaketõ samo, ozehno exiketõ pyra ahtao. Mame oepetõkara toehse ahtao apotũkepyhpyry sã exĩko matose, osetapasaromepyra exĩko matose.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; não podereis levantar-vos diante dos vossos inimigos.
38 Orihnõko matose imeimehnõ nonory po, moroto tonẽsẽme exĩko matose.
38 Perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Ãkoĩpyrykõ isene ro exiketõ oepetõkara nonory po, osenahkãko matose oorypyrykõ pokoino, atamurukõ rypyhpyry pokoino roropa.
39 Aqueles que dentre vós ficarem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 — Yrome apakomotyã osekarõko mã toto iirypyryme toexirykõ poko te, tytamurukõ rypyhpyry tõ ekarõko roropa mã toto; ynyripohpyry omipona pyra aexityamo, otato pyra toexirykõke
40 Mas, se confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, como também confessarem que andaram contrariamente para comigo,
41 tymaro xine pyra tyripose ywy eya xine. Naeroro taropose toto ya epekõkara nonory pona. Moromeĩpo tyyrypyrykõ rumekary se ropa toehse toto ahtao, imehnõ neponãmary tõ poko se pyra toehse toto ahtao, tuãnohse toto ahtao tyyrypyrykõ epehpyryme,
41 pelo que também fui contrário a eles e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem eles por bem o castigo da sua iniquidade,
42 ywy wenikehpyra exĩko ase ynetapohpyry poko Jako a, Izake a, Aparão a, enara. Wenikehpyra exĩko ase roropa nono, ynekarory poko.
42 então, me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 — Yrome apakomotyã sapararahme ahtao imehnõ nonory po, moro nono ynekarohpyry oya xine patãpome exĩko mana, oseremãko sã rokẽ mana jeimamyry tõ ae. Apakomotyã ynyripohpyry omipona pyra toehse toexirykõke tyyrypyrykõ epehmãko mã toto.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e tomarão eles por bem o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se aborreceu dos meus estatutos.
44 Yrome topekõkara nonory poro toto ahtao toto onurumekara exĩko ase, toto onenahkara exĩko roropa ase. Ynetapohpyry eya xine anamonohpyra ase. Ywy ase Ritonõpo, toto Esemy.
44 Mesmo assim, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Mãpyra jomihpyry poko wenikehpyra ase, ynetapohpyry itamurukomo a yjamitunuru tonepose ya ahtao imehnõ nonory põkomo a, emero, Ejitu poe ypoetory tõ tonehse ahtao ya, toto Esẽme Jehtohme. Ywy ase Ritonõpo.
45 Antes, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Morohne Ritonõpo omiry, inyripohpyry tõ roropa, ekarotohme Izyraeu tomo a. Morohne tokarose eya Moeze a, ypy Xinai po.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.