Levítico 20
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF
1 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze a
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 Mokyro zehno exĩko ase, aorihmapõko ase tumũkuru tokarose eya exiryke Moroke eahmatohme. Moro ke Ytapyĩ Kurã nuriame tyripose eya, moroto jesaryme, jesety kurã nuriame tyrise roropa eya.
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Mame mokyro onyhxiropyra ahno ahtao typoenõ ekaroryhtao Moroke a, mokyro onetapara roropa toto ahtao
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 ywy roro mokyro wãnohnõko ase, itapyĩ taõkõ maro. Mokaro aropõko ase ypoetory tõ winoino, imaro emero isã tyneponãmarykõ Moroke eahmananomo.
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 — Ahno ytoryhtao aorihtyã zuzenu kohmananomo a takorehmapotohme, mokaro a roropa joroko poko exiketomo a imeĩpo ehtoh waro ehtohme, mokyro wãnohnõko ase iirypyry pokoino, aropõko ase ypoetory tõ tae.
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Osekarotoko ya zae ehtoh poko rokẽ oehtohkõme, ywy, Ritonõpo Oesẽkõme jexiryke.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Jomiry omipona ehtoko, ynyripohpyry oya xine. Ywy ase Ritonõpo, ãpiakanekõme imehnõ wino, ymaro rokẽ oehtohkõme.
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 — Tumy pona popyra ehtoh enehporyhtao, tyse pona moro riryhtao roropa ahno a, mokyro totapasẽme exĩko iirypyry epehpyryme iirypyryme toehse exiryke, tumykõ pona popyra ehtoh enehporyke eya mokyro wãnohnõko ase.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 — Imepỹ pyty poko toehse orutua ahtao totapasẽme exĩko mana, nohpo roropa totapasẽme exĩko mana.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 Tumy pyty poko toehse orutua ahtao, popyra tumy rĩko mã ynororo. Naeroro totapasẽme exĩko mana, nohpo roropa totapasẽme exĩko, zae pyra toehse toto exiryke.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 Tumũkuru pyty poko toehse orutua ahtao, mokaro asakoro ro totapasẽme exĩko iirypyrykõ epehpyryme, zae pyra toehse toto exiryke.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Orutua imepỹ orutua poko toehse ahtao, mokaro asakoro ro totapasẽme exĩko mana, nuriame ehtoh poko toehse toto exiryke. Tyyrypyrykõ epehmãko mã toto, toorikyrykõ ke.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Orutua typytase ahtao nohpo maro, jeny maro roropa, moro popyra mana ipunaka. Mokaro oseruao tyahkasẽme exĩko mã toto, isene ro toto ahtao; moro popyra ehtoh enahnõko mana ypoetory tõ rãnao.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Okyno maro orutua tõsehse ahtao, mokaro asakoro ro totapasẽme exĩko mana.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 Nohpo tohse ahtao okyno a, mokaro asakoro ro totapasẽme exĩko mana, morohne epehpyryme.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 — Orutua typytase ahtao toryxiry maro, tumy ẽxiryme ahtao te, tyse ẽxiryme ahtao, mokaro asakoro ro taroposẽme exĩko mã toto ypoetory tõ winoino. Ehxirotoh moro toryxiry tapoise exiryke orutua a, moro poko tuãnohsẽme exĩko mã toto.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 Orutua nohpo poko toehse ahtao munume ahtao, mokaro asakoro ro taroposẽme exĩko mana ypoetory toh tae. Nuriame toehse toto exiryke ynyripohpyry omipona pyra toehse toexirykõke.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 Orutua nohpo poko toehse ahtao, aohpyryme ahtao, mokaro asakoro ro tuãnohsẽme exĩko mã toto oxiekyryme toto exiryke.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 Orutua tohpyry poko toehse ahtao, inio hxirõko mana. Mokaro asakoro ro tuãnohsẽme exĩko mã toto; typoenoke pyra exĩko mã toto.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Ahno a takorõ pyty apoiryhtao typytyme, turui pyty apoiryhtao eya typytyme, inio hxirõko mana. Zae pyra mana, tumũkue pyra orihnõko mã toto.
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 — Jomihpyry omipona ehtoko, ynyripohpyry oya xine roropa omipona ehtoko, moro nono ynekarohpyry oya xine aaropopyra xine ehtohme.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 Imehnõ ahno ehtoh onypoenohpyra ehtoko. Mokaro aropõko ase moro nono poe õmomyrykohtao osesaritohme. Typenekehse ywy mokaro poko, popyra ehtoh poko toto exiryke.
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 Yrome jomiry etapoase: moro nono ekarõko ase oya xine oesarykõme kurano, otyro zamaro exikety. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo; imehnõ ahno tõ wino kuapiakatose.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Morara exiryke okyno tõ apiakatoko, torõ tõ roropa kure exiketõ wino nuriame exiketomo. Ywy ro rokẽ okyno tõ menekãko ase, torõ tõ roropa, nono poro ytoketõ maro, nuriame exiketomo te, nuriame pyra exiketõ roropa. Ynara tyripõko ase oya xine: nuriame exiketõ onõpyra ehtoko, nuriame pyra oehtohkõme.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Zae ehtoh poko rokẽ ehtoko zae rokẽ jexiryke, Oesẽkõme. Kuapiakatose imehnõ ahno tõ winoino ypoetoryme rokẽ oehtohkõme.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 — Aorihtyã zuzenu maro oturuketyme ahno ahtao, orutuame ahtao, nohpome ahtao roropa, joroko tõ poko tahtao roropa imeĩpo ehtoh waro toehtohme, totapasẽme exĩko mã toto topu ke. Zae pyra toehse toto exiryke tuãnohsẽme exĩko mana, aorikyry ke topehmasẽme exĩko mana.
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.