Levítico 18
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Tõturuse Ritonõpo Moeze a
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Ejitu põkõ nyriry sã onyripyra ehtoko, mokaro maro mexiatose. Kanaã nonory pona aarotorỹko ase, yrome Kanaã põkõ nyriry sã onyripyra ehtoko. Mokaro nyripohpyry tõ omipona pyra ehtoko.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Morara exiryke jomihpyry omipona ehtoko. Ynyripohpyry oya xine omipona ehtoko. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
4 Fareis conforme os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Jomihpyry omipona awahtao xine, ynyripohpyry oya xine omipona roropa awahtao xine, isene exĩko matose. Ywy ase Ritonõpo.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 Ynara tyripõko ase oya xine: Nohpo poko pyra ehtoko oekyryme ynororo ahtao.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor .
7 Asa maro osenao pyra ehtoko; omy hxirõko mana moro sã tyriryhtao oya, asa hxirõko roropa mase.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 Imepỹ ke typye omy ahtao, mokyro maro pyra exiko, ipoko pyra exiko.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 Ooryxiry poko pyra exiko: omy ẽxiryme ahtao asa maro te, omy ẽxiryme rokẽ ahtao; tuãtase ynororo ahtao atapyĩ tao, imepỹ tapyĩ tao roropa.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Apary poko pyra exiko oehxiroryino.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 Ooryxiryme roropa omy pyty ẽxiry mana omy maro. Mokyro poko pyra ehtoko.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 Omy oryxiry poko pyra ehtoko omy ekyryme exiryke.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Asa akorõ poko pyra ehtoko, ipaxiry poko pyra ehtoko roropa asa ekyryme exiryke.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás, pois ela é parenta de tua mãe.
14 Omy akorõ pyty poko pyra ehtoko, omy rui pyty poko pyra roropa ehtoko, eohpyryme exiryke oya.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Omũkuru pyty poko pyra ehtoko apary ẽme exiryke.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Ãkorõ pyty poko pyra ehtoko, orui pyty poko pyra ehtoko roropa, ãkorõ ehxiroryino, orui ehxiroryino roropa.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Nohpo maro toehse awahtao, ẽxiry poko pyra ehtoko, ipary poko pyra ehtoko roropa. Otarame oekyryme mã toto. Toto poko pyra ehtoko, popyra oexiryino.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 Opyty akorõ anapoipyra ehtoko opytyme, ipaxiry anapoipyra ehtoko opytyme, orihpyra ro opyty ahtao, toto oxiehno exiryino.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 Nohpo maro osenao pyra ehtoko munume ahtao.
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 Imepỹ pyty poko pyra ehtoko, iirypyryme oexiryino, nuriame.
20 nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 Opoenõ onekaropyra ehtoko tyahkasẽme onekaroryme imehnõ neponãmary tomo a Moroke eahmaryme. Moro poko toehse awahtao xine Ritonõpo Oesẽkõ Esety kurã, nuriame tyrĩko matose.
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Imepỹ orutua maro osenao pyra ehtoko; moro se pyra Ritonõpo mana ipunaka.
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 Ahno osehpyra ehtoko onokyro maro, okyno maro roropa; popyra moro exiryke ipunaka, nuriame oexirykõino.
23 nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele: confusão é.
24 Ynara tykase Ritonõpo Izyraeu tomo a:
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis, porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 Mokaro ahno tõ rypyry pokoino moro nono nuriame toehse. Morara exiryke moro nono wãnohtoh enehpõko ase, epõkõ taroposẽme exĩko mã toto.
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 Yrome amarokõ emero, Izyraeu tomo, imehnõ roropa amaro xine exiketomo, jomihpyry omipona ehtoko. Ynyripohpyry roropa oya xine omipona ehtoko. Mokaro popyra ehtoh poko pyra ehtoko ipunaka.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Morohne popyra ehtoh poko toehse moro nono põkomo, morara exiryke moro nono nuriame toehse.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 Zae awahtao xine, jomihpyry omipona, ononorykõ poe amarokõ anaropopyra exĩko, mokaro nuriame aexityã aropotopõpyry samo, osemazuhme sero nono po aexityamo.
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 Morohne iirypyrykõ tyrise ahtao oya xine, mokyro tyyrypyry poko exikety tuãnohsẽme exĩko, taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ wino.
29 Porém qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas que as fizerem serão extirpadas do seu povo.
30 Morara exiryke jomihpyry omipona ehtoko, popyra ehtoh poko pyra oehtohkõme, mokaro osemazuhme sero nono po aexityã sã pyra. Nuriame pyra ehtoko. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.