Levítico 18

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tõturuse Ritonõpo Moeze a
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Ejitu põkõ nyriry sã onyripyra ehtoko, mokaro maro mexiatose. Kanaã nonory pona aarotorỹko ase, yrome Kanaã põkõ nyriry sã onyripyra ehtoko. Mokaro nyripohpyry tõ omipona pyra ehtoko.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Morara exiryke jomihpyry omipona ehtoko. Ynyripohpyry oya xine omipona ehtoko. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Jomihpyry omipona awahtao xine, ynyripohpyry oya xine omipona roropa awahtao xine, isene exĩko matose. Ywy ase Ritonõpo.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Ynara tyripõko ase oya xine: Nohpo poko pyra ehtoko oekyryme ynororo ahtao.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Asa maro osenao pyra ehtoko; omy hxirõko mana moro sã tyriryhtao oya, asa hxirõko roropa mase.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Imepỹ ke typye omy ahtao, mokyro maro pyra exiko, ipoko pyra exiko.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Ooryxiry poko pyra exiko: omy ẽxiryme ahtao asa maro te, omy ẽxiryme rokẽ ahtao; tuãtase ynororo ahtao atapyĩ tao, imepỹ tapyĩ tao roropa.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Apary poko pyra exiko oehxiroryino.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Ooryxiryme roropa omy pyty ẽxiry mana omy maro. Mokyro poko pyra ehtoko.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 Omy oryxiry poko pyra ehtoko omy ekyryme exiryke.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Asa akorõ poko pyra ehtoko, ipaxiry poko pyra ehtoko roropa asa ekyryme exiryke.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Omy akorõ pyty poko pyra ehtoko, omy rui pyty poko pyra roropa ehtoko, eohpyryme exiryke oya.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Omũkuru pyty poko pyra ehtoko apary ẽme exiryke.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Ãkorõ pyty poko pyra ehtoko, orui pyty poko pyra ehtoko roropa, ãkorõ ehxiroryino, orui ehxiroryino roropa.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Nohpo maro toehse awahtao, ẽxiry poko pyra ehtoko, ipary poko pyra ehtoko roropa. Otarame oekyryme mã toto. Toto poko pyra ehtoko, popyra oexiryino.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Opyty akorõ anapoipyra ehtoko opytyme, ipaxiry anapoipyra ehtoko opytyme, orihpyra ro opyty ahtao, toto oxiehno exiryino.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Nohpo maro osenao pyra ehtoko munume ahtao.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Imepỹ pyty poko pyra ehtoko, iirypyryme oexiryino, nuriame.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Opoenõ onekaropyra ehtoko tyahkasẽme onekaroryme imehnõ neponãmary tomo a Moroke eahmaryme. Moro poko toehse awahtao xine Ritonõpo Oesẽkõ Esety kurã, nuriame tyrĩko matose.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Imepỹ orutua maro osenao pyra ehtoko; moro se pyra Ritonõpo mana ipunaka.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Ahno osehpyra ehtoko onokyro maro, okyno maro roropa; popyra moro exiryke ipunaka, nuriame oexirykõino.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Ynara tykase Ritonõpo Izyraeu tomo a:
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Mokaro ahno tõ rypyry pokoino moro nono nuriame toehse. Morara exiryke moro nono wãnohtoh enehpõko ase, epõkõ taroposẽme exĩko mã toto.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Yrome amarokõ emero, Izyraeu tomo, imehnõ roropa amaro xine exiketomo, jomihpyry omipona ehtoko. Ynyripohpyry roropa oya xine omipona ehtoko. Mokaro popyra ehtoh poko pyra ehtoko ipunaka.
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 Morohne popyra ehtoh poko toehse moro nono põkomo, morara exiryke moro nono nuriame toehse.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Zae awahtao xine, jomihpyry omipona, ononorykõ poe amarokõ anaropopyra exĩko, mokaro nuriame aexityã aropotopõpyry samo, osemazuhme sero nono po aexityamo.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Morohne iirypyrykõ tyrise ahtao oya xine, mokyro tyyrypyry poko exikety tuãnohsẽme exĩko, taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ wino.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Morara exiryke jomihpyry omipona ehtoko, popyra ehtoh poko pyra oehtohkõme, mokaro osemazuhme sero nono po aexityã sã pyra. Nuriame pyra ehtoko. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.