Levítico 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, tõturuse Moeze tomo a Arão maro ynara tyripotohme
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Izyraeu tomo a:
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
3 moro kunu tũtakehpyra ahtao, totypohse ahtao roropa. Moro kunu pokoino mokyro nuriame mana.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua imundícia.
4 Emero nyhtoh pona tãtaxikase ynororo ahtao, emero epehtoh pona typorohse mokyro ahtao moro nuriame exĩko mana.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo.
5 Mame mokyro nyhtoh tapose ahtao ahno a te,
5 Qualquer que lhe tocar a cama lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
6 typorohse ahtao roropa mokyro porohtopõpyry pona, tupõ kurikãko mana te, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
6 Aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentara o que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
7 Mokyro kunu tũtakehpyra exikety tapose ahtao imepyny a, tupõ kurikãko mana te, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
8 Mokyro kunu tũtakehpyra exikety ituh tykase ahtao ahno nuriame pyra exikety pona, tupõ kurikãko mokyro mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa limpa, então, esta lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imunda até à tarde.
9 Mame mokyro tukunuke exikety tõtyrise ahtao sera pona, epehtoh pona roropa, moro nuriame exĩko mana.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 Mame moro tapose ahtao ahno a epona typorohse moro pona ahtao, nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona. Moro tarose ahtao imepyny a, epona typorohse tukunuke exikety ahtao, tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
10 Qualquer que tocar alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
11 Mame ahno tapose ahtao mokyro a kunu tũtakehpyra exikety a tomary onukurikara ahtao, mokyro tapose aexihpyry tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
12 Oripo tapose ahtao mokyro a, orino risemy, moro itohkatoko; wewe risẽme ahtao ikurikako tuna ke.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Mame mokyro toekurãkase ropa ahtao, 7me ẽmepyry eraximãko mana tukurãkapotohme ropa, nuriame pyra ehtohme. Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana tuna anymyhpyry ke tuna enatyry ae; morarame kure exĩko ropa mana, nuriame pyra.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo dele estiver limpo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; lavará as suas vestes, banhará o corpo em águas correntes e será limpo.
14 Mame ẽmepyry 8mã po asakoro utukuimo apoĩko mana, arypyra ahtao asakoro urutukue arõko mana Tapyi Kurã omõtoh taka, mame moroto Ritonõpo ẽpataka torõ tõ ekarõko mana oturukety a.
14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 Toiro torõ etapãko oturukety mana inekaroryme iirypyry korokapotohme, zakorõ etapãko mana jahkatohme tytororo. Moro ke, Ritonõpo ẽpataka, mokyro kurãkapõko mana, kure rokẽ exĩko mana nuriame pyra.
15 este os oferecerá, um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 Mame orutua wino jeipyry tutũtase ahtao, epỹko mokyro mana, mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
16 Também o homem, quando se der com ele emissão do sêmen, banhará todo o seu corpo em água e será imundo até à tarde.
17 Upo ahtao, okyno pihpyry risẽme ahtao roropa, epona jeipyry pitahtykase ahtao, moro tukurikasẽme exĩko mana, mame nuriame exĩko ro mana xixi omõtoh pona.
17 Toda veste e toda pele em que houver sêmen se lavarão em água e serão imundas até à tarde.
18 Orutua maro nohpo osenao toehse toto ahtao, epỹko mã toto, asakoro ro, mame nuriame exĩko mã toto xixi omõtoh pona.
18 Se um homem coabitar com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e serão imundos até à tarde.
19 Munume nohpo ahtao nuno po, 7me ẽmepyry aropõko mana nuriame toehtoh poko. Mokyro tapose ahtao imepyny a moro sã ynororo ahtao nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
19 A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Emero nyhtoh pona tãtaxikase mokyro munume exikety ahtao, emero epehtoh pona typorohse ynororo ahtao morohne nuriame exĩko.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo.
21 — ausente —
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
23 — ausente —
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde.
24 Mame orutua nohpo poko toehse ahtao munume ynororo ahtao nuriame exĩko mana 7me ẽmepyry pona; emero nyhtoh pona tãtaxikase ynororo ahtao, moro nyhtoh nuriame exĩko mana.
24 Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda.
25 Nohpo munuru mynyhpãpyra ahtao, munuimohpe ynororo ahtao okynahxo, nuriame exĩko mana munume toehtoh samo nuno po.
25 Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação.
26 Emero nyhtoh pona tohrame toehse ynororo ahtao, emero epehtoh pona typorohse ynororo ahtao munume ahtao, morohne nuriame exĩko mana.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Mame ahno a moro nyhtoh tapose ahtao, morohne epehtoh tonõ tapose ahtao roropa eya epona typorohse nohpo munume exikety ahtao, nuriame exĩko mana, tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
27 Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
28 Tumũkehse ahtao, 7me ẽmepyry eraximãko mana, kure ehtohme ropa, nuriame pyra.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Mame 8me ẽmepyry taropose ahtao asakoro utukuimo apoĩko mana, utukuimo pyra ahtao asakoro urutukue arõko mana Tapyi Kurã omõtoh taka ekarotohme oturukety a.
29 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação.
30 Toiro torõ etapãko oturukety mana tynekaroryme iirypyry korokapotohme, zakorõ etapãko mana jahkatohme tytororo. Moro ke, Ritonõpo ẽpataka mokyro kurãkapõko mana, mame kure nohpo exĩko ropa mana nuriame pyra.
30 Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o Senhor .
31 Morohne Ritonõpo nyripohpyry tõ Izyraeu tõ akorehmatohme, toto kurãkatohme nuriame toto ehtoh winoino, aorikyrykõino. Nuriame toehtohkõ tarose ahtao eya xine Ritonõpo Tapyĩ taka Izyraeu tõ rãnao totapasẽme toh exiry.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Morohne Ritonõpo nyripohpyry tõ orutua komo a nuriame toehse ahtao kunu tũtakehpyra ahtao jaĩkõ ae te, jeipyry tutũtase ahtao te,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele com quem se dá emissão do sêmen e que fica por ela imundo,
33 nohpo tõ roropa munume ahtao nuno po; orutua kõ roropa nohpo poko toehse ahtao munume ahtao.
33 e também da mulher passível da sua menstruação, e daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.