Levítico 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, tõturuse Moeze tomo a Arão maro ynara tyripotohme
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Izyraeu tomo a:
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 moro kunu tũtakehpyra ahtao, totypohse ahtao roropa. Moro kunu pokoino mokyro nuriame mana.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Emero nyhtoh pona tãtaxikase ynororo ahtao, emero epehtoh pona typorohse mokyro ahtao moro nuriame exĩko mana.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Mame mokyro nyhtoh tapose ahtao ahno a te,
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 typorohse ahtao roropa mokyro porohtopõpyry pona, tupõ kurikãko mana te, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Mokyro kunu tũtakehpyra exikety tapose ahtao imepyny a, tupõ kurikãko mana te, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Mokyro kunu tũtakehpyra exikety ituh tykase ahtao ahno nuriame pyra exikety pona, tupõ kurikãko mokyro mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Mame mokyro tukunuke exikety tõtyrise ahtao sera pona, epehtoh pona roropa, moro nuriame exĩko mana.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Mame moro tapose ahtao ahno a epona typorohse moro pona ahtao, nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona. Moro tarose ahtao imepyny a, epona typorohse tukunuke exikety ahtao, tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Mame ahno tapose ahtao mokyro a kunu tũtakehpyra exikety a tomary onukurikara ahtao, mokyro tapose aexihpyry tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Oripo tapose ahtao mokyro a, orino risemy, moro itohkatoko; wewe risẽme ahtao ikurikako tuna ke.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Mame mokyro toekurãkase ropa ahtao, 7me ẽmepyry eraximãko mana tukurãkapotohme ropa, nuriame pyra ehtohme. Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana tuna anymyhpyry ke tuna enatyry ae; morarame kure exĩko ropa mana, nuriame pyra.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Mame ẽmepyry 8mã po asakoro utukuimo apoĩko mana, arypyra ahtao asakoro urutukue arõko mana Tapyi Kurã omõtoh taka, mame moroto Ritonõpo ẽpataka torõ tõ ekarõko mana oturukety a.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Toiro torõ etapãko oturukety mana inekaroryme iirypyry korokapotohme, zakorõ etapãko mana jahkatohme tytororo. Moro ke, Ritonõpo ẽpataka, mokyro kurãkapõko mana, kure rokẽ exĩko mana nuriame pyra.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Mame orutua wino jeipyry tutũtase ahtao, epỹko mokyro mana, mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Upo ahtao, okyno pihpyry risẽme ahtao roropa, epona jeipyry pitahtykase ahtao, moro tukurikasẽme exĩko mana, mame nuriame exĩko ro mana xixi omõtoh pona.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Orutua maro nohpo osenao toehse toto ahtao, epỹko mã toto, asakoro ro, mame nuriame exĩko mã toto xixi omõtoh pona.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Munume nohpo ahtao nuno po, 7me ẽmepyry aropõko mana nuriame toehtoh poko. Mokyro tapose ahtao imepyny a moro sã ynororo ahtao nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Emero nyhtoh pona tãtaxikase mokyro munume exikety ahtao, emero epehtoh pona typorohse ynororo ahtao morohne nuriame exĩko.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 — ausente —
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 — ausente —
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 — ausente —
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Mame orutua nohpo poko toehse ahtao munume ynororo ahtao nuriame exĩko mana 7me ẽmepyry pona; emero nyhtoh pona tãtaxikase ynororo ahtao, moro nyhtoh nuriame exĩko mana.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Nohpo munuru mynyhpãpyra ahtao, munuimohpe ynororo ahtao okynahxo, nuriame exĩko mana munume toehtoh samo nuno po.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Emero nyhtoh pona tohrame toehse ynororo ahtao, emero epehtoh pona typorohse ynororo ahtao munume ahtao, morohne nuriame exĩko mana.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Mame ahno a moro nyhtoh tapose ahtao, morohne epehtoh tonõ tapose ahtao roropa eya epona typorohse nohpo munume exikety ahtao, nuriame exĩko mana, tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana; mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Tumũkehse ahtao, 7me ẽmepyry eraximãko mana, kure ehtohme ropa, nuriame pyra.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Mame 8me ẽmepyry taropose ahtao asakoro utukuimo apoĩko mana, utukuimo pyra ahtao asakoro urutukue arõko mana Tapyi Kurã omõtoh taka ekarotohme oturukety a.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Toiro torõ etapãko oturukety mana tynekaroryme iirypyry korokapotohme, zakorõ etapãko mana jahkatohme tytororo. Moro ke, Ritonõpo ẽpataka mokyro kurãkapõko mana, mame kure nohpo exĩko ropa mana nuriame pyra.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Morohne Ritonõpo nyripohpyry tõ Izyraeu tõ akorehmatohme, toto kurãkatohme nuriame toto ehtoh winoino, aorikyrykõino. Nuriame toehtohkõ tarose ahtao eya xine Ritonõpo Tapyĩ taka Izyraeu tõ rãnao totapasẽme toh exiry.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Morohne Ritonõpo nyripohpyry tõ orutua komo a nuriame toehse ahtao kunu tũtakehpyra ahtao jaĩkõ ae te, jeipyry tutũtase ahtao te,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 nohpo tõ roropa munume ahtao nuno po; orutua kõ roropa nohpo poko toehse ahtao munume ahtao.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.